The initial budget for the operations of UNAMSIL for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 amounted to $196,982,200,1 based on the drawdown plan envisaging a complete withdrawal of troops by December 2004. |
Сумма первоначального бюджета на операции МООНСЛ на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года составляла 196982200 долл. США на основе плана сокращения ее численности, предполагавшего полный вывод войск к декабрю 2004 года. |
It regrets that the Protocol of 3 February 2000 has not been implemented in full and, in particular, that the withdrawal of illegal armed groups has not been brought about. |
Он выражает сожаление по поводу того, что Протокол от З февраля 2000 года не выполнен в полной мере, в частности по поводу того, что не был обеспечен вывод незаконных вооруженных групп. |
The offer was accepted by Mitterrand, and four months later, Mitterrand and Gaddafi met on September 17, announcing that the troop withdrawal would start on September 25, and be completed by November 10. |
Франсуа Миттеран принял это предложение, и 17 сентября 1984 года Каддафи и Миттеран на встрече сделали совместное заявление о том, что вывод начнётся 25 сентября и завершится к 10 ноября. |
The withdrawal of ONUSAL from the country poses for the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights the tremendous challenge of being the only official institution responsible for directly guaranteeing respect for and protection of human rights. |
Вывод МНООНС из страны означает, что Прокуратура по защите прав человека скорее всего станет единственным официальным учреждением, обязанным непосредственно следить за соблюдением и защитой прав человека. |
Mr. Hanegbi also pointed out that even the Labour Government had postponed the withdrawal from Hebron before the elections because it had realized that the Agreement, as signed, was a disaster. |
Г-н Ханегби также указал, что даже правительство Партии труда отложило вывод войск из Хеврона до проведения выборов, поскольку оно осознало, что Соглашение в том виде, в каком оно было подписано, влечет за собой катастрофу. |
While 453 FAA troops pulled back as required from Lucapa Town and Kalonda, some of them remained nearby, as well as near the town of Andrada; the Government insists that UNITA should vacate these sensitive areas before FAA continues its own withdrawal. |
И хотя 453 военнослужащих АВС покинули, как и было запланировано, города Лукапа и Калонда, некоторые из них остались поблизости, а также вблизи города Андрада; правительство настаивает на том, чтобы УНИТА покинул эти напряженные районы, прежде чем АВС продолжат вывод своих войск. |
Her delegation also welcomed the six-month extension of the mandate of UNAMSIL by the Security Council in resolution 1436 (2002) as a positive step, although it recognized that UNAMSIL would need more time to ensure that the gains made were not jeopardized by a hasty withdrawal. |
Ее делегация также приветствует продление на шесть месяцев мандата МООНСЛ Советом Безопасности в его резолюции 1436 (2002) в качестве позитивного шага, хотя она считает, что МООНСЛ необходимо больше времени, так как ее поспешный вывод может нанести ущерб результатам деятельности Миссии. |
Secondly, as regards the withdrawal of armed forces, ironically, Namibia, an ally of the Democratic Republic of the Congo which went to that country in aid of a legitimate Government, has given an example by withdrawing its forces completely. |
Во-вторых, что касается вывода вооруженных сил, то Намибия, как это ни парадоксально, являясь союзником Демократической Республики Конго, - она прибыла в эту страну с целью оказания помощи законному правительству, - показала нам пример, осуществив полный вывод своих сил. |
In addition to the two options included in the agreement signed by the Clinton Administration and her predecessor, the new referendum would include a third option - immediate withdrawal of the Navy and federally-sanctioned clean-up of the environmental contamination caused by the bombing. |
Помимо двух вариантов, включенных в соглашение, подписанное администрацией Клинтона и предшествующей администрацией, в новый референдум будет включен третий вариант - немедленный вывод сил военно-морского флота и санкционированные федеральным правительством меры по оздоровлению окружающей среды, которая была загрязнена в результате бомбометаний. |
A rapid and precise timetable for withdrawals, meaning, e.g., seven days to complete withdrawal and air defence weapons withdrawn outside a 25 kilometre mutual safety zone within 48 hours; |
быстрый и четкий график вывода, означающий, например, полный вывод войск в течение семи дней и вывод средств ПВО из 25-километровой зоны взаимной безопасности в течение 48 часов; |
Measures for the accomplishment of the Lusaka Ceasefire Agreement on the Democratic Republic of the Congo including DDRR and the withdrawal of all foreign forces |
принятие мер по обеспечению осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня в Демократической Республике Конго, включая меры по обеспечению разоружения, демобилизации, репатриации и реинтеграции всех вооруженных групп и вывод всех иностранных сил; |
Concerning Moldova, the Declaration states that CFE states-parties "welcome the commitment of the Russian Federation to complete withdrawal of the Russian forces from the territory of Moldova by the end of 2002" (emphasis added). |
Что касается Республики Молдова, то в Декларации по итогам саммита говорится, что государства-члены ДОВСЕ «приветствуют обязательство Российской Федерации завершить вывод российских войск из территории Республики Молдова к концу 2002 года» (т.е. до 1 января 2003 года). |
The withdrawal of the headquarters staff, the Communications Unit, United Nations Military Observers (UNMOs) and the United Nations Naval Observers (UNNOs) was to take place as their tasks were completed. |
Вывод персонала штаб-квартиры, подразделения связи, Военных наблюдателей Организации Объединенных Наций (ЮНМО) и Военно-морских наблюдателей Организации Объединенных Наций (ЮННО) будет предпринят после того, как они выполнят свои задачи. |
The placing of all heavy weapons above 12.7 millimetres under United Nations Protection Force control or the withdrawal of those weapons to a minimum distance from the line of contact of 10 kilometres for mortars and 20 kilometres for tanks and artillery by 1200A hours on 7 March 1994. |
З. Передача под контроль СООНО всех тяжелых вооружений, калибр которых превышает 12,7 мм, или вывод этих вооружений с линии соприкосновения на минимальное расстояние в 10 км для минометов и 20 км для танков и артиллерии к 12 ч. 00 м. 7 марта 1994 года. |
The withdrawal of military contingents, draw-down of civilian staff and gradual termination of the mission's substantive activities resulted in the decreased requirements for the utilization of the ONUMOZ-owned, contingent-owned and rental vehicle fleet. |
Вывод воинских контингентов, сокращение численности гражданского персонала и постепенное сворачивание основной деятельности миссии привели к сокращению использования парка автотранспортных средств ЮНОМОЗ, автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, и арендуемых автотранспортных средств. |
With great success, it monitored the cessation of hostilities, ensured the withdrawal from the Zone of Separation of forces and weapons belonging to the former warring factions, and ensured compliance with the requirement to store aircraft, air defence and heavy weapons in IFOR-approved cantonments. |
Они весьма успешно контролировали прекращение боевых действий, обеспечивали вывод из зоны разъединения сил и вооружений, принадлежавших бывшим воюющим фракциям, и обеспечивали выполнение требования о хранении авиационной техники, средств ПВО и тяжелого оружия в утвержденных СВС районах. |
On 21 January 2001, the Government of the Democratic Republic of the Congo began to implement the Lusaka Agreement of 10 July 1999, involving observance of the ceasefire, the partial withdrawal of foreign troops and the deployment of MONUC troops. |
З. 21 января 2001 года правительство Демократической Республики Конго приступило к осуществлению Лусакского соглашения от 10 июля 1999 года (предполагающего прекращение огня, частичный вывод иностранных сил и ввод контингента Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК)). |
Comply with all the provisions of the Lusaka and Pretoria Agreements and not take advantage of the withdrawal of Rwandan troops to re-supply the ex-FAR and Interahamwe militiamen and thereby threaten Rwandan territory; |
в полной мере соблюдало положения соглашений, заключенных в Лусаке и Претории, и не использовало вывод руандийских сил для того, чтобы вновь вооружить бывшие Вооруженные силы Руанды и силы «интерахамве» и тем самым создать угрозу для руандийской территории; |
E. Withdrawal of the military component of ONUMOZ |
Е. Вывод военного компонента ЮНОМОЗ |
Withdrawal, transfer and separation of personnel |
Вывод, перевод и увольнение персонала |
Withdrawal of Ugandan troops from Ituri; |
вывод угандийских войск из Итури; |
AND WITHDRAWAL OF CIVILIAN AND MILITARY PERSONNEL |
И ВЫВОД ГРАЖДАНСКОГО И ВОЕННОГО ПЕРСОНАЛА |
Withdrawal of Ugandan troops from Bunia |
Вывод угандийских войск из Буниа |
Withdrawal from the Kelbajar district begins at 0001 local time, including clearing of own mines. |
В ОО часов 01 минуту по местному времени начинается вывод из района Кельбаджара, сопровождающийся разминированием собственных мин. |
Withdrawal of the enriched and depleted streams takes place from both ends of the tubular centrifuge in an arrangement somewhat similar to the revolving centrifuge. |
Вывод обогащенного и обедненного потоков производится с торцев трубчатой центрифуги приблизительно так же, как это делается во вращающейся центрифуге. |