Примеры в контексте "Withdrawal - Вывод"

Примеры: Withdrawal - Вывод
The proposed plan envisaged that the withdrawal of the MONUC force could be completed over a period of three years, if the security situation continued to improve and on the basis of steady progress towards the accomplishment of the critical tasks identified in paragraphs 81 to 84. Предлагаемый план предусматривал, что вывод сил МООНДРК может быть завершен в течение трехлетнего периода при условии продолжающегося улучшения ситуации в сфере безопасности и устойчивого прогресса в осуществлении критических важных задач, определенных в пунктах 81 - 84.
The complete withdrawal of the MONUC force from FARDC Defence Zones 1 and 2 is in recognition not only of the new realities on the ground but also of the vision set out by the Government. Полный вывод сил МООНДРК из оборонительных зон 1 и 2 ВСДРК является признанием не только новых реальностей на местах, но и той концепции, которая была изложена правительством.
I further recommend that the Council authorize the immediate implementation of the first phase of the drawdown of the force, which involves the withdrawal of up to 2,000 troops from Defence Zones 1 and 2, by 30 June 2010. Я далее рекомендую Совету Безопасности санкционировать немедленное осуществление первого этапа сокращения численности сил, который предусматривает вывод до 2000 военнослужащих из оборонительных зон 1 и 2 к 30 июня 2010 года.
The remaining 1,900 troops will be in Chad until 15 October 2010, when they will cease all operations and commence their final withdrawal, subject to approval by the Security Council. Оставшиеся 1900 военнослужащих пробудут в Чаде до 15 октября 2010 года, когда будет прекращена вся оперативная деятельность и начнется окончательный вывод, если такая мера будет утверждена Советом Безопасности.
Notwithstanding the many challenges, every effort is being made to ensure that the full withdrawal is completed by 31 December 2010, with only personnel essential for the Mission's liquidation remaining thereafter. Несмотря на многочисленные трудности, будут приложены все усилия, чтобы полностью завершить вывод к 31 декабря 2010 года, после чего там останется только персонал, необходимый для ликвидации Миссии.
The next phase of the reconfiguration will be the final withdrawal of the force, which will commence on 15 October 2010 and is to be completed by 31 December 2010. Следующим этапом изменения конфигурации будет окончательный вывод сил, который начнется 15 октября и будет завершен к 31 декабря 2010 года.
Although that withdrawal will take place prior to the cessation of mandated military tasks, the Mission's civilian air assets should be sufficient to support its operations, including a quick reaction capacity for in extremis situations. Хотя вывод произойдет до прекращения осуществления поставленных перед Миссией военных задач, ее воздушного транспорта должно быть достаточно для оказания поддержки ее операциям, включая и доставку подразделений быстрого реагирования в чрезвычайных ситуациях.
It is clear that, when MINURCAT commences its withdrawal from Birao on 21 October 2010, the national forces of the Central African Republic may not immediately be in a position to deploy and sustain additional troops. Вполне очевидно, что, когда МИНУРКАТ начнет вывод из Бирао своих подразделений 21 октября 2010 года, национальные силы Центральноафриканской Республики, возможно, не смогут сразу же развернуть и обеспечить содержание дополнительных войск.
As noted in paragraph 32 above, MINURCAT completed its withdrawal from Birao on 15 November 2010, when it transferred its two campsites to the Government of the Central African Republic. Как отмечалось в пункте 32 выше, МИНУРКАТ завершила вывод своих сил из Бирао 15 ноября 2010 года, передав два своих лагеря правительству Центральноафриканской Республики.
The Council expressed concern that the withdrawal of MINURCAT was premature and could diminish the security situation of refugees and internally displaced persons, as well as increase the difficulty of providing humanitarian services. Совет выразил озабоченность по поводу того, что вывод сил МИНУРКАТ является преждевременным и может привести к ухудшению положения в плане безопасности беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также осложнить процесс оказания гуманитарной помощи.
Representatives of the Agency Coordinating Body for Afghan Relief reiterated that the withdrawal of the international military further fuelled impunity, with undertrained security forces, often linked to warlords as those troops were hurriedly replaced. Представители Координационного органа учреждений, оказывающих помощь Афганистану, вновь отметили, что вывод международных сил еще более усугубит проблему безнаказанности, поскольку они в спешном порядке заменяются плохо обученными силами безопасности, нередко связанными с «военными баронами».
In addition, he cautioned that the proposed withdrawal of MINURCAT on the part of Chad, would seriously jeopardize the safety of both the populations involved and humanitarian workers. Кроме того, он предупредил, что предлагаемый Чадом вывод МИНУРКАТ создаст серьезную угрозу для безопасности как населения, так и сотрудников гуманитарной миссии.
His delegation was therefore surprised that the Secretary-General's report had not included the withdrawal of all foreign forces from Lebanon as an indicator of achievement. Поэтому делегация Сирийской Арабской Республики удивлена тем, что в докладе Генерального секретаря вывод всех вооруженных сил из Ливана не упоминается как показатель достижения позитивных результатов.
The Government of Poland agreed to extend the presence of its troops beyond October to ensure a smooth handover; the gradual withdrawal of the Polish contingent is expected to commence early in November and be completed by mid-December. Правительство Польши согласилось сохранить присутствие своих войск после октября, с тем чтобы обеспечить бесперебойную передачу функций; постепенный вывод польского контингента ожидается начать в начале ноября и завершить к середине декабря.
The rapid expansion of the forces of the African Union Mission to Somalia (AMISOM) is vital to provide security and allow an early withdrawal of the Ethiopian forces. Быстрое увеличение численности сил Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) играет важную роль в обеспечении безопасности и делает возможным скорейший вывод эфиопских сил.
Throughout this exercise UNMEE military observers maintained close coordination with the Ethiopian authorities. On 23 December, UNMEE confirmed that Ethiopia had completed the planned withdrawal of eight of its divisions from the forward positions. Во время этой работы военные наблюдатели МООНЭЭ координировали свои действия с эфиопскими властями. 23 декабря МООНЭЭ подтвердила, что Эфиопия завершила запланированный вывод с передовых позиций восьми из своих дивизий.
It was confirmed by the Special Envoy during his briefing that the main goals of resolution 1559 (2004) had been met, including the holding of parliamentary elections and the withdrawal of Syrian troops. В ходе брифинга Специальный посланник подтвердил, что основные цели резолюции 1559 (2004) выполнены, в том числе проведение парламентских выборов и вывод сирийских войск.
The Council has identified three principal and closely linked aspects of the insane regional conflict that should be addressed in parallel: the outcome of the inter-Congolese dialogue, the withdrawal of foreign forces from our national territory, and the disarmament, demobilization and repatriation of armed groups. Совет определил три основных и тесно взаимосвязанных аспекта бессмысленного регионального конфликта, которые необходимо было рассматривать параллельно: итоги межконголезского диалога, вывод иностранных войск с нашей национальной территории, а также разоружение, демобилизация и репатриация вооруженных группировок.
The redevelopment concept and the infrastructure transitional plan envisages the withdrawal of coalition forces, the restoration of essential services and the establishment of a sustainable neighbourhood that will provide for continued diplomacy and economic success. Концепцией реконструкции и переходным планом создания инфраструктуры предусматриваются вывод коалиционных сил, восстановление основных видов обслуживания и создание устойчивого района, который обеспечит возможности для непрерывного осуществления дипломатической деятельности и достижения успеха в экономической области.
The withdrawal of the United States Navy from Vieques after 60 years of occupation was a result of the efforts of the people of Vieques themselves, with the support of the international community. Вывод ВМС Соединенных Штатов с острова Вьекес после 60 лет оккупации является результатом усилий самих жителей Вьекеса, пользовавшихся поддержкой международного сообщества.
In June 2008, the parties signed the Djibouti Agreement, in which they agreed, among other things, to a cessation of hostilities and the withdrawal of foreign forces. В июне 2008 года стороны подписали Джибутийское соглашение, в котором они согласились, в частности, на прекращение боевых действий и вывод иностранных войск.
The immediate dismantling of the United Nations Command and the withdrawal of all United States troops from South Korea would guarantee the suspension of hostilities and the reunification of the Korean peninsula. Немедленный роспуск командования Организации Объединенных Наций и вывод всех войск Соединенных Штатов из Южной Кореи гарантировал бы приостановление враждебных действий и объединение Корейского полуострова.
As proposed in my March 2006 report, further adjustments, including the withdrawal of a second infantry battalion early in 2007, will be considered as the situation permits, without compromising the security of Liberia. Как было предложено в моем мартовском (2006 год) докладе, дальнейшие корректировки, включая вывод второго батальона в начале 2007 года, будут производиться с учетом ситуации и без ущерба для безопасности Либерии.
The resolution prompted negative reactions from the Abkhaz side which stated that a withdrawal of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS) would lead to an escalation of tensions followed by a resumption of hostilities. Эта резолюция вызвала негативную реакцию абхазской стороны, которая заявила, что вывод Коллективных миротворческих сил Содружества Независимых Государств (СНГ) привел бы к усилению напряженности, а затем и к возобновлению боевых действий.
The Government further requested, on 10 October, that the withdrawal of the ONUB Nepalese battalion be postponed for one month until early December to support the implementation of the agreement. Правительство также просило 10 октября отложить на один месяц вывод непальского батальона ОНЮБ до начала декабря, с тем чтобы обеспечить осуществление соглашения.