Примеры в контексте "Withdrawal - Вывод"

Примеры: Withdrawal - Вывод
The agreement, signed in Nairobi on 28 May 1993, stipulated that there would be a complete withdrawal of all SPLM military personnel from an area encompassed by a 45-mile radius from the aircraft landing fields of each of the four towns. Соглашение, подписанное 28 мая 1993 года, предусматривало полный вывод всего военного персонала СНОД из районов в радиусе 45 миль от аэродромов, расположенных в каждом из четырех упомянутых городов.
It will be hard to secure the withdrawal of Rwandan forces from the Democratic Republic of the Congo as long as the interahamwe continue to be perceived as a threat. Пока "имтерахамве" будет представлять угрозу, обеспечить вывод руандийских войск из Демократической Республики Конго будет весьма трудно.
Without the new thinking it would have been difficult to conceive of the withdrawal of Soviet troops from Afghanistan or that truly epochal event, the fall of the Berlin Wall, the subsequent reunification of Germany and the liberation of Eastern Europe. Без него трудно себе представить вывод советских войск из Афганистана и даже столь поистине эпохальное событие, каким явилось падение Берлинской стены, объединение Германии и освобождение Восточной Европы.
The withdrawal of NATO forces before the job is done will leave India on the front lines to face the brunt of greater terror from the Afghanistan-Pakistan belt. Вывод сил НАТО, прежде чем будет завершено дело, оставит Индию на линии фронта перед лицом большего террора со стороны афгано-пакистанского пояса.
These negotiations, in which the US is seeking the creation of ceasefire zones to facilitate its forces' withdrawal, can only undercut the legitimacy of the Karzai government and bring the Quetta Shura back to center stage. Эти переговоры, в которых США пытаются создать зоны прекращения огня, чтобы облегчить вывод своих войск, могут только подорвать легитимность правительства Карзая и снова вывести на центральную сцену Кветта Шуру.
This followed an agreement between the Government of Angola and ECOWAS on 20 April for ECOWAS to observe and ensure the safe and peaceful withdrawal of MISSANG. Это стало возможным после заключения 20 апреля соглашения между правительством Анголы и ЭКОВАС, согласно которому ЭКОВАС будет отслеживать и обеспечивать безопасный и мирный вывод АМВТП.
The incident provoked clashes between SLM/A and nomadic militias in the Jebel Marra area and the withdrawal of aid workers from towns such as Nyertite in early November 2004. Этот инцидент спровоцировал столкновения между ОДС/А и кочевыми ополченцами в районе Джебель-Марра и вывод в начале ноября 2004 года работников, занимающихся оказанием помощи, из таких городов, как Ньертит.
The withdrawal of all foreign forces and the emergence of a strong and stable State are the only guarantee of an end to the illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo. Вывод всех иностранных сил и появление сильного и стабильного государства являются единственной гарантией прекращения незаконной эксплуатации природных ресурсов в Демократической Республике Конго. Председатель: Следующий оратор в моем списке - министр финансов Бурунди.
The withdrawal, which began in Kindu/Kalima, was subsequently extended to the remainder of Maniema Province, as well as to Katanga and North and South Kivu. Вывод начался в Кинду/Калиме, а впоследствии распространился на остальную часть провинции Маниема, а также на Катангу и Северную и Южную Киву.
Doucet reported from Pakistan in 1988, and was based in Kabul from late 1988 to the end of 1989 to cover the Soviet troop withdrawal and its aftermath. В 1988 году она делала репортажи из Пакистана, а с конца 1988 до конца 1989 года работала в Кабуле, освещая вывод советских войск и его последствия.
One rift existed about NATO's non-ratification of the adapted CFE treaty and Russia's non-fulfillment of its OSCE obligations (the withdrawal of Russian troops from Moldova and Georgia). В резолюции Россия подвергнута критике за неисполнение обязательств, принятых при вступлении в организацию (в частности, вывод российских войск из Молдавии и Грузии и отмена смертной казни).
They think that a separate Basque state, or the withdrawal of US forces from the Middle East, for example, are not aims that anyone should be pursuing, let alone by violent means. Такие люди считают, что, например, независимость государства басков или вывод войск США с Ближнего Востока не представляют собой цели, к достижению которых стоит стремиться, не говоря уже о том, чтобы прибегать при этом к насилию.
Thus their withdrawal from the zone of separation has largely satisfied the technical demands of the Council but has not gone far enough to reduce tensions and remove the apprehension of the Serb side that further attacks could soon occur. Таким образом, их вывод из зон разъединения в значительной степени удовлетворяет требованиям Совета с технической точки зрения, но недостаточен для уменьшения напряженности и устранения опасений сербской стороны относительно возможности совершения в скором времени новых нападений.
Mr. JAAKSON (Estonia): The Latvian Prime Minister, in introducing the agenda item entitled "Complete withdrawal of foreign military forces from the territories of the Baltic States", dealt primarily with aspects of this problem that I do not intend to dwell on. Г-н ЯАКСОН (Эстония) (говорит по-английски): Латвийский премьер-министр представляя пункт повестки дня, озаглавленный "Полный вывод иностранных вооруженных сил с территорий балтийских государств", прежде всего уделял внимание тем аспектам этой проблемы, на которых я не намерен останавливаться.
For this reason, the pace of the planned withdrawal of United Nations-formed military units should take into account the situation on the ground, including in the formation of FAA, demobilization, closure of quartering areas and extension of State administration. По этой причине запланированный вывод воинских подразделений Организации Объединенных Наций должен осуществляться с учетом обстановки в стране, включая формирование АВС, демобилизацию, закрытие районов расквартирования и распространение власти органов государственного управления на все районы.
Moreover, it is astounding to note that Uganda continues to invoke the provisions of the alleged agreement in defiance of the presidential decree of 28 July 1998 putting an end to military cooperation and calling for the withdrawal of all foreign forces from Congolese territory. Кроме того, мы с изумлением отмечаем, что Уганда по-прежнему ссылается на положения мнимого соглашения вопреки президентскому указу от 28 июля 1998 года, предписывавшему прекратить сотрудничество в военной области и обеспечить вывод всех иностранных войск с конголезской территории.
As we have said repeatedly, a hasty downsizing and withdrawal of UNMISET will unravel all the achievements that have been made by the United Nations in Timor-Leste. Как мы уже неоднократно говорили, поспешное сокращение численности и вывод МООНПВТ сведет на нет все достижения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. Поэтому при передаче ответственности необходимо соблюдать хрупкое равновесие.
Having considered the matter when they met in the Interim Joint Supervisory Body from 21 to 23 October 2003, political leaders in Bougainville and at the national level are agreed that the team's withdrawal can safely proceed. Рассмотрев этот вопрос на своей состоявшейся 21-23 октября 2003 года встрече в рамках Временного органа совместного надзора, политические руководители Бугенвиля и общенационального уровня согласились, что вывод бугенвильской Группы по содействию переходному процессу можно продолжать без риска для дела.
Since then, the Ugandan withdrawal has continued and all Uganda People's Defence Forces personnel, numbering 2,287, with the exception of a reinforced battalion stationed at Bunia and troops patrolling the western slopes of the Ruwenzori Mountains, have now withdrawn from the country. В последующий период вывод угандийских сил продолжился, и в настоящее время весь личный состав Народных сил обороны Уганды численностью 2287 человек, за исключением усиленного батальона, находящегося в Буниа, и подразделений, осуществляющих патрулирование западных склонов гор Рвензори, из страны выведен.
The travaux préparatoires, however, reveal that the procedure for the withdrawal of an objection is identical to that of a reservation. Однако по результатом подготовительных работ можно сделать вывод о том, что процедура снятия возражения идентична процедуре снятия оговорки.
The withdrawal of Chadian security forces from Dogdore precipitated a spate of thefts of non-governmental organization supplies in September 2008 and in February and March 2009. Вывод чадских сил безопасности из Догдора повлек за собой резкое увеличение числа случаев хищения имущества неправительственных организаций в сентябре 2008 года и феврале и марте 2009 года.
The threat remains decentralized, with several insurgent groups dominated by the Taliban, but with a similar set of goals: withdrawal of international forces, removal of the Government and the establishment of a fundamentalist theocratic regime. Угроза остается децентрализованной: имеется несколько повстанческих группировок, среди которых главенствующую роль играет «Талибан» и которые преследуют аналогичные цели: вывод международных войск, отстранение от власти правительства Афганистана и установление фундаменталистского теократического режима.
The drawdown and withdrawal of missions mandated by the Security Council in post-conflict settings reflects a country's transformation from conflict to sustainable peace and development. Свертывание деятельности и вывод санкционированных Советом Безопасности миссий после завершения конфликта отражает перемены, происходящие в жизни страны в период выхода из состояния конфликта и вступления на путь построения прочного мира и развития.
94-07705 (E) 140294/... English Page proposal for a political settlement in return for a cease-fire, withdrawal of NADK forces from NADK-held territory and integration of the NADK armed forces into RCAF. Первая встреча состоялась в середине декабря 1993 года в Бангкоке, Таиланд, где принц Ранариддх представил г-ну Кхиеу Самфану состоявшее из трех пунктов предложение о политическом урегулировании в обмен на прекращение огня, вывод сил НАДК с удерживаемой ею территории и вхождение вооруженных сил НАДК в ККВС.
The incident, known as the 'Clones Affray' at the time, threatened to cause the collapse of the Anglo-Irish Treaty and prompted the British government to suspend the withdrawal of British troops from the Free State. Этот инцидент, известный как «Скандал в Клонесе», едва не обрушил Англо-ирландский договор и приостановил вывод войск из республики.