Mr. Cabactulan (Philippines) said that he welcomed the withdrawal of the oral statement of programme budget implications. |
Г-н Кабактулан (Филиппины) говорит, что он приветствует снятие устного заявление о последствиях для бюджета по программам. |
United Nations Children's Fund (UNICEF) reported that the Government had approved the withdrawal of all reservations to CRC. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) сообщил, что правительство одобрило снятие всех оговорок к КПР. |
It welcomed the plan to implement Security Council resolution 1325 and withdrawal of a reservation to CEDAW. |
Она приветствовала план действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности, а также снятие оговорки по КЛДЖ. |
Let's start with a new one and then we'll organize the withdrawal. |
Давай заведем новую карту, а потом организуем снятие. |
Referring to question 3, he said that the withdrawal of Denmark's reservations to the Covenant was not currently under discussion. |
Касаясь вопроса 3, он говорит, что снятие оговорок Дании к Пакту в настоящее время не является предметом обсуждения. |
Croatia welcomed improved protection from domestic violence, ratification of CRPD and withdrawal of some reservations to CEDAW. |
Хорватия приветствовала меры по улучшению защиты от насилия в семье, ратификацию КПИ и снятие ряда оговорок к КЛДЖ. |
Finland welcomed ratification of CRPD and the withdrawal of some of its reservations to the human rights treaties to which it was a party. |
Финляндия приветствовала ратификацию КПИ, а также снятие ряда оговорок к договорам по правам человека, участницей которых является Малайзия. |
The withdrawal of charges in this case, having been found inadequate in evidentiary terms, followed effective investigation consistent with the Convention. |
Снятие обвинений в данном случае, признанном неадекватным с точки зрения наличия доказательств, произошло после тщательного расследования, проведенного в соответствии с требованиями Конвенции. |
However, it was stressed that such adoption should not be interpreted as withdrawal of its proposal. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что такое принятие не следует истолковывать как снятие ее предложения. |
Examples include signature, ratification, formulation and withdrawal of reservations, notification and deposit of relevant treaty instruments, among others. |
К их числу относятся, например, подписание, ратификация, формулирование и снятие оговорок, уведомление, депонирование документов, касающихся таких договорных отношений. |
It has also been argued that the withdrawal of an objection is a "specific form of the acceptance of the reservation". |
Утверждалось даже, что снятие возражения представляет собой специфическую форму принятия оговорки. |
The partial withdrawal modifies the initial objection to the extent of the new formulation. |
Действительно, частичное снятие изменяет первоначальное возражение в той мере, в которой это предусматривает новая формулировка. |
The client pays a commission for cash withdrawal in the PRAVEX-BANK ATM network according to current tariffs. |
При снятии наличных в банкоматной сети ПРАВЭКС-БАНК клиент платит комиссию за снятие наличных в сети Правэкс-Банка согласно действующим на данный момент тарифам. |
A pardon may entail a complete or partial withdrawal of punishment. |
Помилование может повлечь за собой полное или частичное снятие наказания. |
The PIN Code is required to confirm funds withdrawal from your account. |
ПИН-код необходим для подтверждения запроса на снятие денежных средств. |
Compliance department has tagged something, $2.6 million withdrawal from one of our Vancouver subsidiaries. |
Отдел контроля кое-то нашел снятие 2.6 миллиона с одного из наших счетов в Ванкувере. |
It also welcomes the imminent withdrawal of the reservation to article 7 of the Convention in respect of women and the military. |
Он также приветствует снятие в ближайшем времени оговорки к статье 7 Конвенции, касающейся службы женщин в вооруженных силах. |
Romania strongly supported all initiatives aimed at the withdrawal of reservations that were contrary to the letter and spirit of human rights instruments. |
Румыния решительно поддерживает все инициативы, нацеленные на снятие оговорок, противоречащих букве и духу документов о правах человека. |
Mr. Loizaga suggested that new ballot papers should be distributed to reflect the withdrawal of the Lebanese candidate. |
Г-н Лоисага предлагает распространить новые избирательные бюллетени, в которых было бы отражено снятие кандидатуры от Ливана. |
Several plans address planned withdrawal of reservations to the Convention. |
В нескольких планах рассматривается запланированное снятие оговорок к Конвенции. |
The withdrawal by the State party of its reservation to article 22 of the Convention is welcomed. |
Снятие государством-участником своей оговорки в отношении статьи 22 Конвенции всячески приветствуется. |
Accordingly, the withdrawal of a reservation was a unilateral act which had never given rise to any particular difficulty. |
Соответственно снятие оговорки является односторонним актом, в связи с которым никогда не возникало каких-либо конкретных проблем. |
The withdrawal of a reservation could never be implicit. |
Снятие оговорки никогда не может иметь негласного характера. |
It was observed that the question of the date on which the withdrawal of a reservation produced legal effects merited further consideration. |
Было отмечено, что вопрос о дате, с которой снятие оговорки порождает правовые последствия, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
Examination had revealed that it constituted not a partial withdrawal but a new late reservation necessitating consultation with other contracting parties. |
Анализ изменения показал, что оно представляет собой не частичное снятие, а новую позднейшую оговорку, требующую проведения консультаций с другими договаривающимися сторонами. |