More rapid pace of the phased withdrawal of civilian police |
более оперативный поэтапный вывод контингента гражданской полиции |
It was agreed that it was appropriate for treaty bodies to request the withdrawal of reservations to the treaties they monitored. |
Был сделан вывод о том, что договорным органам следует призывать к снятию оговорок к договорам, за соблюдением которых они осуществляют контроль. |
After 10 days, the aggression ended with a ceasefire, which was followed in October 1991 by the withdrawal of the Yugoslav Army from Slovenia. |
Через 10 дней после начала этой агрессии было достигнуто соглашение о прекращении огня, за которым в октябре 1991 года последовал вывод югославских войск из Словении. |
Their gradual withdrawal was completed in 1989, shortly before the disintegration of the Soviet Union in 1991. |
Постепенный вывод советских войск завершился в 1989 году незадолго до распада самого Советского Союза в 1991 году. |
He reported that MINURCAT would complete its final withdrawal by 31 December 2010 and had begun the process of liquidation. |
Он сообщил, что МИНУРКАТ завершит окончательный вывод своих подразделений к 31 декабря 2010 года и что уже начался процесс ликвидации этой миссии. |
The agreement provides for the withdrawal of SAF and SPLA forces from Abyei and for the immediate deployment of an interim security force composed of Ethiopian troops. |
Это соглашение предусматривало вывод из Абьея войск СВС и НОАС и немедленное развертывание временных сил по обеспечению безопасности, состоящих из эфиопских военных подразделений. |
The scheduled withdrawal of UNMIS from Northern Sudan after 9 July 2011 presents serious concerns, including continuing monitoring of the situation and humanitarian access. |
Немалое беспокойство вызывает также намеченный вывод МООНВС из Северного Судана после 9 июля 2011 года, в частности в связи с необходимостью дальнейшего отслеживания ситуации и получения доступа для гуманитарной помощи. |
The plans for drawdown and liquidation were supported by detailed operational plans for each major aspect of the Mission's operations, including military withdrawal and asset disposal. |
Планы свертывания и ликвидации Миссии сопровождались детальными оперативными планами по каждому крупному компоненту операций Миссии, включая вывод военного компонента и ликвидацию имущества. |
the immediate and unconditional withdrawal of all Nicaraguan troops from the unlawfully invaded and occupied Costa Rican territories; |
немедленный и безоговорочный вывод всех никарагуанских войск с коста-риканских территорий, подвергшихся незаконному вторжению и оккупации; |
The Council noted that the withdrawal of MINURCAT had had no negative impact on the security situation in Chad, although the humanitarian situation remained alarming. |
Совет отметил, что вывод МИНУРКАТ не оказал негативного воздействия на ситуацию с безопасностью в Чаде, однако гуманитарная ситуация остается тревожной. |
The withdrawal of international peacekeeping forces in insecure situations can also create a security vacuum, hindering protection and assistance activities and posing risks to both displaced persons and humanitarian workers. |
Вывод международных сил по поддержанию мира в ситуациях нестабильности также может создать вакуум в сфере безопасности, затрудняющий деятельность по предоставлению защиты и помощи и ставящий под угрозу как перемещенных лиц, так и гуманитарных сотрудников. |
A premature withdrawal of peacekeepers was a recipe for disaster; too many conflicts had resumed after peacekeepers had departed. |
Преждевременный вывод миротворцев является верным путем к катастрофе; слишком многие конфликты после ухода миротворцев возобновлялись. |
The withdrawal of the remaining 10 soldiers with all administrative stores is expected within the next few days, subsequent to which the Joint Integrated Unit will deploy to the area. |
Вывод остающихся 10 военнослужащих со всеми административными запасами ожидается в ближайшие несколько дней, после чего в районе будет развернуто совместное сводное подразделение. |
Our steadfast objective remains the withdrawal of all occupation troops and the reunification of the island, in the context of a bizonal, bicommunal federation. |
Наша неизменная цель - это вывод всех оккупационных сил и воссоединение острова на основе создания двухзональной, двухобщинной федерации. |
There is an urgent need to stabilize the situation in Somalia to help create the conditions conducive for dialogue and reconciliation and to facilitate the withdrawal of Ethiopian forces. |
Существует острая потребность в стабилизации положения в Сомали, с тем чтобы содействовать созданию условий, способствующих диалогу и примирению, и ускорить вывод эфиопских сил. |
It is too early to determine when the final withdrawal of UNMIL should take place and to plan for successor arrangements. |
На данном этапе слишком рано говорить о том, когда произойдет окончательный вывод МООНЛ, и продумывать новые механизмы взамен существующих. |
As proposed in my previous reports, further adjustments, including the withdrawal of another infantry battalion in 2007, will be considered if the security situation in the country permits. |
Как предлагается в моих предшествующих докладах, возможность дальнейшей корректировки численности личного состава, в том числе вывод еще одного пехотного батальона в 2007 году, будет рассмотрена лишь в том случае, если это позволит обстановка в стране в плане безопасности. |
Since my last report, the repatriation of the South African maritime unit has been completed and the withdrawal of the Nepalese infantry battalion is expected to be completed in early December. |
После представления моего последнего доклада была завершена репатриация военно-морского подразделения Южной Африки, а в начале декабря планируется завершить вывод непальского пехотного батальона. |
In due time, such a force could be built to a level that would enable Ethiopian forces to commence a partial, then complete withdrawal from the country. |
В должное время эти силы могут достичь такого уровня, который позволит эфиопским войскам начать частичный, а затем и полный вывод из страны. |
The Elders expressed dissatisfaction with the presence of Ethiopian military and argued that their withdrawal presented the starting point for securing stability in Somalia. |
Старейшины выразили недовольство присутствием эфиопских войск и высказались в том смысле, что их вывод послужит отправной точкой для обеспечения стабильности в Сомали. |
Additionally, OIOS finds that UNOCI lacks an exit strategy that addresses consolidation, drawdown and withdrawal; |
Кроме того, УСВН установило, что ОООНКИ не имеет стратегии ухода, охватывающей такие вопросы, как консолидация, сокращение состава и вывод; |
The withdrawal of the peacekeeping mission troops began in January 2006 and will end on 31 December 2006. |
Таким образом, вывод военнослужащих миссии по поддержанию мира был начат в январе 2006 года и должен завершиться 31 декабря 2006 года. |
The concerns also included the urgent need of the immediate internationalization of the peace process and the withdrawal of the additional, illegal and growing Russian military forces. |
К ним относились также срочная необходимость интернационализации мирного процесса и вывод дополнительных незаконно введенных российских вооруженных сил растущей численности. |
It will not change significantly until 15 October, when the force will start its final withdrawal, to be completed by 31 December 2010. |
Он значительно не изменится до 15 октября, когда начнется окончательный вывод сил, который должен быть завершен к 31 декабря 2010 года. |
United Nations transitions remain high in the agenda, as a number of peacekeeping missions are planning or undergoing drawdown, reconfiguration and withdrawal processes. |
Одним из приоритетных вопросов повестки дня остаются переходные процессы в рамках миссий Организации Объединенных Наций, поскольку ряд операций по поддержанию мира планируют или уже осуществляют сокращение численности, реорганизацию или вывод своего персонала. |