Achievements to date in the implementation of the ruling of the International Court of Justice include withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area (December 2003), along the land boundary (July 2004) and in the Bakassi peninsula (June 2006). |
К числу достигнутых к настоящему времени успехов в осуществлении решения Международного Суда относятся вывод войск и передача полномочий в районе озера Чад (декабрь 2003 года), вдоль сухопутной границы (июль 2004 года) и на полуострове Бакасси (июнь 2006 года). |
Reports by United Nations civilian observers monitoring the situation in areas of withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area, along the land boundary, and in the Bakassi peninsula have concluded that the prevailing situation concerning the rights of affected populations is satisfactory. |
В сообщениях гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций, оценивающих ситуацию в зонах вывода войск и передачи полномочий в районе озера Чад, вдоль сухопутной границы и на полуострове Бакасси, содержится вывод о том, что в целом положение в плане обеспечения прав затронутого населения является удовлетворительным. |
December 2001: full withdrawal of the Namibian troops and part of the Angolan troops; |
а) декабрь 2001 года: осуществлен вывод всех войск Намибии и части войск Анголы; |
The Government of the Democratic Republic of the Congo should demonstrate its good will by acknowledging the positive actions taken by the Rwandan Government, especially the total withdrawal of Rwandan forces from the Democratic Republic of the Congo. |
Правительству Демократической Республики Конго следует проявить добрую волю, оценив позитивные меры, принятые правительством Руанды, особенно полный вывод войск Руанды с территории Демократической Республики Конго. |
The full withdrawal of the Sudan People's Liberation Army from Eastern Sudan led to the completion of the Mission's tasks in that region and the subsequent withdrawal of UNMIS troops from Kassala in October 2006 |
Полный вывод Народно-освободительной армии Судана из Восточного Судана привел к завершению выполнения задач Миссии в этом регионе и к последующему выводу воинских контингентов МООНВС из Касалы в октябре 2006 года |
Suspension of identification would also entail the withdrawal of the civilian police component, except for a small number of officers to maintain contacts with the authorities on both sides and to plan for eventual resumption of the identification process. |
Приостановка процесса идентификации повлечет за собой также вывод компонента гражданской полиции, за исключением небольшого числа сотрудников для поддержания контактов с властями обеих сторон и для планирования последующего возобновления процессе идентификации. |
Convinced that withdrawal of the United Nations Military observer mission (UNOMIL) from Liberia at this stage would irreparably compromise all the efforts made so far by ECOMOG and would be catastrophic for all Member States of the subregion; |
будучи убежден, что вывод Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) из этой страны на нынешнем этапе нанесет непоправимый ущерб всем усилиям, предпринятым до настоящего времени МНООНЛ, и будет иметь катастрофические последствия для всех государств-членов этого субрегиона; |
Any withdrawal of the United Nations forces from Somalia must take place gradually, in successive stages, so as to enable the Somali leaders to overcome their differences and form a central authority; |
любой вывод сил Организации Объединенных Наций из Сомали должен производиться постепенно, в виде последовательных этапов, с тем чтобы сомалийские лидеры имели возможность преодолеть свои разногласия и установить центральную власть; |
It was also stressed that the planned withdrawal of ONUMOZ was contingent on the holding of peaceful, free and fair elections, the timely announcement of the results of the elections and the subsequent establishment of the new Government. |
Было также подчеркнуто, что планируемый вывод ЮНОМОЗ зависит от проведения мирных, свободных и справедливых выборов, своевременного обнародования результатов выборов и последующего создания нового правительства. |
The main military issues concern the re-establishment of the cease-fire; the withdrawal, quartering and demilitarization of all UNITA military forces; the disarming of civilians; and the completion of the formation of the Forcas Armadas Angolanas (FAA). |
К основным военным вопросам относятся восстановление прекращения огня; вывод, расквартирование и демилитаризация всех вооруженных сил УНИТА; разоружение гражданского населения; и завершение формирования ангольских вооруженных сил (АВС). |
The withdrawal of the international officers of the ONUMOZ Electoral Division and the United Nations volunteer monitors will commence immediately after the elections; the majority of them will leave after the election results are published and the elections are officially declared free and fair. |
Вывод международных сотрудников Отдела ЮНОМОЗ по выборам и наблюдателей-добровольцев Организации Объединенных Наций начнется сразу после проведения выборов; большинство из них отбудут после того, как будут опубликованы результаты выборов и выборы официально будут объявлены свободными и справедливыми. |
On 19 August 1993, the Ministry of National Defence of Lithuania received a statement from the Defence Ministry of the Russian Federation stating that the withdrawal of the armed forces of the Russian Federation from the territory of the Republic of Lithuania is being suspended. |
19 августа 1993 года Министерство национальной обороны Литвы получило заявление Министерства обороны Российской Федерации, в котором говорилось, что вывод вооруженных сил Российской Федерации с территории Литовской Республики приостанавливается. |
These demands included (a) the holding of talks between the so-called "legitimate Government of Georgia" and the present Government; (b) the withdrawal of all Russian troops from Georgia; and (c) the release of political prisoners in Georgia. |
Эти требования включали в себя: а) проведение переговоров между так называемым "законным правительством Грузии" и нынешним правительством; Ь) вывод всех российских войск из Грузии; с) освобождение политических заключенных в Грузии. |
Decides also to resume the withdrawal of the military component of the Mission in accordance with paragraph 9 of resolution 1164 (1998) of 29 April 1998 as soon as conditions permit; |
постановляет также возобновить вывод военного компонента Миссии в соответствии с пунктом 9 резолюции 1164 (1998) от 29 апреля 1998 года, как только позволят условия; |
Also welcomes the withdrawal and return to garrison of a number of military and police units, as demanded by the Security Council in its resolution 1199 (1998), but cautions that such withdrawals must be genuine, complete and lasting; |
приветствует также вывод и возвращение в гарнизоны ряда военных и полицейских подразделений в соответствии с требованиями резолюции 1199 (1998) Совета Безопасности, но предостерегает, что такие выводы должны быть подлинными, полными и долговременными; |
This decrease is primarily attributable to the fact that resources for the prior period provided for the withdrawal of some 2,700 contingent personnel while the proposed budget provides for the maintenance of a military task force of 955 contingent personnel. |
Такое сокращение объясняется главным образом тем, что в смете на предыдущий период предусмотрен вывод порядка 2700 военнослужащих контингентов, а в предлагаемой смете предусматривается сохранение военной оперативной группы в составе 955 военнослужащих контингентов. |
The present report contains the proposed requirements for the liquidation of the Observer Mission, which includes the cost of withdrawal, the cost of the administrative closing of the Observer Mission and the cost of the completion of residual administrative tasks. |
В настоящем докладе содержится информация о предлагаемых ассигнованиях на свертывание Миссии наблюдателей, которые предназначены для покрытия расходов на ее вывод, административную ликвидацию Миссии наблюдателей и завершение выполнения остающихся административных задач. |
Over the period from 23 May to 1 June, MONUC military observers monitored the withdrawal of UPDF troops and equipment from Isiro. On 26 May, MONUC observers monitored the start of Ugandan troop withdrawals from Gemena. |
В течение периода с 23 мая по 1 июня военные наблюдатели МООНДРК контролировали вывод войск и снаряжения НСОУ из Исиро. 26 мая наблюдатели МООНДРК контролировали начало вывода угандийских войск из Жемены. |
(a) A precise plan and schedule which, in accordance with the Lusaka Ceasefire Agreement, would lead to the completion of the orderly withdrawal of all foreign troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo; |
а) точный план и график, которые в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня позволят завершить упорядоченный вывод всех иностранных войск с территории Демократической Республики Конго; |
My delegation views the withdrawal of foreign troops from the Democratic Republic of the Congo, as well as the separation and redeployment of troops, as very significant progress in the overall efforts to bring peace to the Democratic Republic of the Congo. |
Наша делегация расценивает вывод иностранных войск из Демократической Республики Конго, а также разъединение и передислокацию войск как очень важное достижение в общих усилиях по обеспечению мира в Демократической Республике Конго. |
The Government of Uganda expects the other parties to reciprocate this gesture of goodwill by implementing all outstanding provisions of the Agreement so as to make possible a total withdrawal of all foreign forces, in accordance with the provisions of the Agreement. |
Правительство Уганды ожидает, что другие стороны в ответ на этот жест доброй воли выполнят все оставшиеся невыполненными положения Соглашения, с тем чтобы можно было обеспечить полный вывод всех иностранных сил в соответствии с положениями Соглашения. |
It welcomed the withdrawal of Rwandan troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo in implementation of the Agreement signed on 30 July 2002 in Pretoria by the Heads of State of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
Он приветствовал вывод руандийских войск с территории Демократической Республики Конго во исполнение соглашения, подписанного 30 июля 2002 года в Претории главами государств Руанды и Демократической Республики Конго. |
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): By 31 August 1994, the Russian Federation had concluded its complete and orderly withdrawal of troops from the territories of the Baltic States. |
Г-н Лавров (Российская Федерация): К 31 августа 1994 года Российская Федерация завершила полный и упорядоченный вывод своих войск с территорий государств Балтии. |
The withdrawal of the United Nations from the east has sent a strong signal to the people of the Sudan that the United Nations came to eastern Sudan upon the invitation of the Government, accomplished its task and left. |
Вывод сил Организации Объединенных Наций из восточных районов продемонстрировал народу Судана, что Организация Объединенных Наций направила войска в Восточный Судан по просьбе правительства и вывела их после того, как они выполнили свою задачу. |
However, despite the withdrawal of Papua New Guinea troops from the island and the re-establishment of national and provincial courts, the Papua New Guinea parliament had thus far failed to adopt the legislation required for the holding of provincial elections. |
Однако, несмотря на вывод войск Папуа - Новой Гвинеей с данного острова и восстановление национальных и провинциальных судов, парламент Папуа - Новой Гвинеи до сих пор пока не смог принять законодательство, требующее проведение провинциальных выборов. |