Примеры в контексте "Withdrawal - Вывод"

Примеры: Withdrawal - Вывод
It is hoped that the situation will improve in the second half of 1997, allowing for a smooth withdrawal of UNSMIH. Ожидается, что положение улучшится во второй половине 1997 года, что позволит осуществить беспрепятственный вывод МООНПГ.
The withdrawal of civilian personnel is on a phased reduction basis. Вывод гражданского персонала осуществляется на основе поэтапного сокращения.
Moreover, they seriously affect the credibility of the Security Council, whose resolutions provide for the withdrawal of the occupation troops. Более того, они серьезно подрывают доверие к Совету Безопасности, резолюции которого предусматривают вывод оккупационных войск.
As conditions for such a meeting, he mentioned the formal cessation of hostilities and the withdrawal of foreign troops from eastern Zaire. В качестве условий для проведения такой встречи он выдвинул официальное прекращение боевых действий и вывод иностранных войск из восточной части Заира.
The withdrawal of ECOMOG from Tubmanburg on 1 March left the area extremely vulnerable. Вывод ЭКОМОГ из Табменберга 1 марта сделал положение этого района крайне уязвимым.
It provides for the withdrawal to be completed within three months of the expiration of the Mission's mandate. Предусматривается, что вывод будет завершен в течение трех месяцев после истечения мандата Миссии.
Mauritania is deeply concerned that the retrenchment or withdrawal of the Mission would have dangerous consequences. Мавритания глубоко обеспокоена тем, что сокращение или вывод Миссии повлечет за собой опасные последствия.
The withdrawal of the Norwegian Maintenance Company will be completed by May 1996. Вывод норвежской ремонтной роты будет завершен к маю 1996 года.
But the withdrawal of Western forces did not stop the fighting. Однако вывод всех западных сил не положил конца столкновениям.
The withdrawal of troops will take place according to the condition and the situation in the province. Вывод войск будет производиться с учетом условий и положения в провинции.
I have therefore directed that plans be finalized for a withdrawal at short notice. В связи с этим я дал указание завершить подготовку планов, предусматривающих вывод по первому требованию.
Fifthly, it calls for an orderly withdrawal of foreign troops. В-пятых, они призывают провести упорядоченный вывод иностранных войск.
It was also quite likely that there would be a phased withdrawal of the regional peacekeeping force. Кроме того, вполне возможен поэтапный вывод региональных сил по поддержанию мира.
If this is true, the key topic of the proposed talks should be the withdrawal of United States troops. Если это соответствует действительности, то ключевой темой предлагаемых переговоров должен быть вывод войск Соединенных Штатов.
The withdrawal that was delayed as a result of the circumstances noted below will continue until full completion. Вывод военнослужащих, который задержался в связи с изложенными ниже обстоятельствами, будет продолжаться до полного завершения.
The Special Envoy made clear that the actual withdrawal would take place only after the OAU/United Nations military observers were on the ground. Специальный посланник дал ясно понять, что полный вывод произойдет только после размещения военных наблюдателей ОАЕ/Организации Объединенных Наций на местах.
A request has also been made for MONUC to monitor the withdrawal of a UPDF battalion from Dongo, beginning 3 June. МООНДРК была направлена просьба проконтролировать вывод батальона НСОУ из Донго начиная с З июня.
The withdrawal of Jordanian contingents from the United Nations Mission in Sierra Leone prompted the Secretary-General to raise a very serious question. Вывод Иорданией своего контингента из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне побудил Генерального секретаря поставить весьма серьезный вопрос.
The withdrawal of foreign forces could be accompanied by fresh human rights violations in a climate of confusion and impunity. Вывод иностранных сил может сопровождаться новыми нарушениями прав человека в условиях беспорядка и безнаказанности.
The withdrawal by IDF/DFF was carried out mainly at night, under cover of artillery fire. Вывод ИДФ/ДФФ осуществлялся в основном ночью под прикрытием артиллерийского огня.
Comprehensive withdrawal means a cessation of these breaches by air, sea and land. Полный вывод означает прекращение этих вторжений воздухом, морем и сушей.
On 8 February, one battalion from the Bangladeshi contingent commenced its withdrawal from UNMIL. 8 февраля начался вывод из состава МООНЛ одного из батальонов бангладешского контингента.
Equally significant is the withdrawal of heavy weapons from the zone of confidence as the initial stage of implementing the DDR programme. Не меньшую важность имеет вывод тяжелого оружия из «зоны доверия» в качестве первого шага осуществления программы РДР.
On 23 December, UNMEE confirmed that Ethiopia had completed the planned withdrawal of eight of its divisions from the forward positions. 23 декабря МООНЭЭ подтвердила, что Эфиопия завершила запланированный вывод с передовых позиций восьми из своих дивизий.
It was also quite likely that there would be a phased withdrawal of the regional peacekeeping force. Была выражена надежда на то, что этот вопрос прояснится после начала консультаций с Секретариатом. Кроме того, вполне возможен поэтапный вывод региональных сил по поддержанию мира.