It is hoped that the situation will improve in the second half of 1997, allowing for a smooth withdrawal of UNSMIH. |
Ожидается, что положение улучшится во второй половине 1997 года, что позволит осуществить беспрепятственный вывод МООНПГ. |
The withdrawal of civilian personnel is on a phased reduction basis. |
Вывод гражданского персонала осуществляется на основе поэтапного сокращения. |
Moreover, they seriously affect the credibility of the Security Council, whose resolutions provide for the withdrawal of the occupation troops. |
Более того, они серьезно подрывают доверие к Совету Безопасности, резолюции которого предусматривают вывод оккупационных войск. |
As conditions for such a meeting, he mentioned the formal cessation of hostilities and the withdrawal of foreign troops from eastern Zaire. |
В качестве условий для проведения такой встречи он выдвинул официальное прекращение боевых действий и вывод иностранных войск из восточной части Заира. |
The withdrawal of ECOMOG from Tubmanburg on 1 March left the area extremely vulnerable. |
Вывод ЭКОМОГ из Табменберга 1 марта сделал положение этого района крайне уязвимым. |
It provides for the withdrawal to be completed within three months of the expiration of the Mission's mandate. |
Предусматривается, что вывод будет завершен в течение трех месяцев после истечения мандата Миссии. |
Mauritania is deeply concerned that the retrenchment or withdrawal of the Mission would have dangerous consequences. |
Мавритания глубоко обеспокоена тем, что сокращение или вывод Миссии повлечет за собой опасные последствия. |
The withdrawal of the Norwegian Maintenance Company will be completed by May 1996. |
Вывод норвежской ремонтной роты будет завершен к маю 1996 года. |
But the withdrawal of Western forces did not stop the fighting. |
Однако вывод всех западных сил не положил конца столкновениям. |
The withdrawal of troops will take place according to the condition and the situation in the province. |
Вывод войск будет производиться с учетом условий и положения в провинции. |
I have therefore directed that plans be finalized for a withdrawal at short notice. |
В связи с этим я дал указание завершить подготовку планов, предусматривающих вывод по первому требованию. |
Fifthly, it calls for an orderly withdrawal of foreign troops. |
В-пятых, они призывают провести упорядоченный вывод иностранных войск. |
It was also quite likely that there would be a phased withdrawal of the regional peacekeeping force. |
Кроме того, вполне возможен поэтапный вывод региональных сил по поддержанию мира. |
If this is true, the key topic of the proposed talks should be the withdrawal of United States troops. |
Если это соответствует действительности, то ключевой темой предлагаемых переговоров должен быть вывод войск Соединенных Штатов. |
The withdrawal that was delayed as a result of the circumstances noted below will continue until full completion. |
Вывод военнослужащих, который задержался в связи с изложенными ниже обстоятельствами, будет продолжаться до полного завершения. |
The Special Envoy made clear that the actual withdrawal would take place only after the OAU/United Nations military observers were on the ground. |
Специальный посланник дал ясно понять, что полный вывод произойдет только после размещения военных наблюдателей ОАЕ/Организации Объединенных Наций на местах. |
A request has also been made for MONUC to monitor the withdrawal of a UPDF battalion from Dongo, beginning 3 June. |
МООНДРК была направлена просьба проконтролировать вывод батальона НСОУ из Донго начиная с З июня. |
The withdrawal of Jordanian contingents from the United Nations Mission in Sierra Leone prompted the Secretary-General to raise a very serious question. |
Вывод Иорданией своего контингента из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне побудил Генерального секретаря поставить весьма серьезный вопрос. |
The withdrawal of foreign forces could be accompanied by fresh human rights violations in a climate of confusion and impunity. |
Вывод иностранных сил может сопровождаться новыми нарушениями прав человека в условиях беспорядка и безнаказанности. |
The withdrawal by IDF/DFF was carried out mainly at night, under cover of artillery fire. |
Вывод ИДФ/ДФФ осуществлялся в основном ночью под прикрытием артиллерийского огня. |
Comprehensive withdrawal means a cessation of these breaches by air, sea and land. |
Полный вывод означает прекращение этих вторжений воздухом, морем и сушей. |
On 8 February, one battalion from the Bangladeshi contingent commenced its withdrawal from UNMIL. |
8 февраля начался вывод из состава МООНЛ одного из батальонов бангладешского контингента. |
Equally significant is the withdrawal of heavy weapons from the zone of confidence as the initial stage of implementing the DDR programme. |
Не меньшую важность имеет вывод тяжелого оружия из «зоны доверия» в качестве первого шага осуществления программы РДР. |
On 23 December, UNMEE confirmed that Ethiopia had completed the planned withdrawal of eight of its divisions from the forward positions. |
23 декабря МООНЭЭ подтвердила, что Эфиопия завершила запланированный вывод с передовых позиций восьми из своих дивизий. |
It was also quite likely that there would be a phased withdrawal of the regional peacekeeping force. |
Была выражена надежда на то, что этот вопрос прояснится после начала консультаций с Секретариатом. Кроме того, вполне возможен поэтапный вывод региональных сил по поддержанию мира. |