After discussion, it was agreed that withdrawal of reservations would take effect immediately following deposit, rather than after a three-month period. |
После обсуждения было решено, что отзыв оговорок вступает в силу немедленно после сдачи на хранение, а не по истечении трех месяцев. |
(b) The company's withdrawal of registration with the Food and Drug Administration did not constitute intent to cause harm to Thai consumers. |
Ь) отзыв компанией регистрации в Управлении продуктов питания и лекарственных средств не имело своей целью причинить ущерб таиландским потребителям. |
Where the withdrawal relates only to particular losses, the remaining losses have been processed and reported. |
Когда отзыв касается только конкретных потерь, остальные потери обрабатываются или представляются в настоящем докладе. |
Therefore, the bid security would be forfeited only if the withdrawal took place within the period of its validity. |
Поэтому право на тендерное обеспечение будет утрачено только в том случае, если отзыв оферты имеет место до истечения срока его действия. |
It was therefore essential to prevent the withdrawal of bidders for reasons which could not be justified. |
Поэтому необходимо предотвратить отзыв оферты участниками процедур по причинам, которые не могут быть обоснованы. |
A violation of this condition will cause immediate withdrawal of the licence. |
Нарушение этого требования повлечет за собой незамедлительный отзыв лицензии. |
After discussion, the Commission decided not to insert a time limit to exercise the right of withdrawal in case of input error. |
После обсуждения Комиссия решила не ограничивать осуществления права на отзыв в случае ввода ошибочной информации каким-либо предельным сроком. |
The Panel acknowledges the withdrawal of this claim. |
Группа принимает к сведению отзыв этой претензии. |
The Kuwaiti claimant submitted a written statement confirming the withdrawal of that aspect of his claim that related to the losses of the business. |
Кувейтский заявитель представил письменное заявление, подтверждающее отзыв этой части его претензии, которая имела отношение к коммерческим потерям. |
Money withdrawal through the terminal without filing special separate requests. |
Отзыв средств из терминала, без оформления специального отдельного запроса. |
For the comfort of our clients, requests for money withdrawal can be made straight from the trade terminal. |
Для удобства наших клиентов заявка на отзыв средств оформляется прямо в торговом терминале. |
Instead of talking about our fees, We should discuss withdrawal of your claim. |
Вместо того, чтобы говорить о нашем гонораре, давайте обсудим отзыв вашего обвинения. |
Sudden withdrawal of credits was enough to push them to the edge of recession. |
Внезапный отзыв кредитов оказался достаточным, чтобы ввергнуть их в кризис. |
Some laws may provide that certain events justify the withdrawal of the concession. |
В законодательстве некоторых стран может предусматриваться отзыв концессии на основании наступления определенных событий. |
Here, too, it might be desirable to limit the withdrawal of the concession during its operation to particularly serious circumstances. |
Здесь также было бы целесообразным ограничить отзыв концессии на этапе эксплуатации наиболее серьезными обстоятельствами. |
Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. |
Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
Ms. Šimonović said that the withdrawal of reservations to certain articles of the Convention was commendable. |
Г-жа Шимонович говорит, что отзыв оговорок к некоторым статьям Конвенции заслуживает одобрения. |
The continuation or non-continuation of diplomatic relations and the withdrawal of ambassadors are factors in the practice of recognition. |
Продолжение или прекращение дипломатических отношений или отзыв послов представляют собой признаки в практике признания. |
The sanctions might include the withdrawal of licences, authorizations or other permits granted by the administrative authorities. |
Такие санкции могли бы включать отзыв лицензий или отмену других разрешений, выдаваемых административными органами. |
The Panel takes note of the Claimant's withdrawal of the claim for general services. |
Группа принимает к сведению отзыв заявителем претензии в отношении общих услуг. |
Other steps towards diplomatic isolation include the withdrawal of diplomatic personnel and international organizations from the target country. |
Другие шаги, направленные на дипломатическую изоляцию, включают отзыв сотрудников дипломатических представительств и международных организаций из страны-объекта. |
In each of these cases, the dismissal or withdrawal of the claims reflected a sense of legal obligation. |
В каждом из этих дел снятие или отзыв требований отражали осознание правового обязательства. |
It includes any reductions to claimed amounts or partial withdrawal of claims made by the claimant before the Panel finalized this report. |
Она отражает любые сокращения истребуемых сумм или частичный отзыв требований заявителем до подготовки Группой настоящего доклада. |
Other aspects, such as the withdrawal of a unilateral act, possibly subject to the beneficiary's consent, might also be considered. |
Такие другие аспекты, как отзыв одностороннего акта, возможно, при условии согласия бенефициара также могли бы стать предметом рассмотрения. |
The substantive details of the right of withdrawal should be left to legislators at the national level. |
Разработка материально - правовых аспектов права на отзыв следует оставить на усмот-рение законодателей на национальном уровне. |