| The agreement on cessation of hostilities must include the separation of forces, the withdrawal of heavy weapons and the interposition of UNPROFOR troops. | Соглашение о прекращении военных действий должно включать в себя разъединение сил, вывод тяжелых вооружений и размещение войск СООНО между позициями сторон. |
| The withdrawal took effect on 9 December 1993, at which date the operational responsibilities of the Finnish battalion were handed over to the Polish battalion. | Вывод был осуществлен 9 декабря 1993 года, когда оперативные функции финского батальона были переданы польскому батальону. |
| The modalities called for a ceasefire and the withdrawal of troops from the disputed territory to positions held prior to 6 May 1998. | В документе о Способах выполнения содержится призыв обеспечить прекращение огня и вывод войск с оспариваемой территории на позиции, занимаемые до 6 мая 1998 года. |
| On the issue of the appropriate time to withdraw United Nations forces after the cessation of conflict, it is our view that such withdrawal should be gradual and staggered. | В связи с вопросом о моменте вывода сил Организации Объединенных Наций после прекращения конфликта, я хотел бы отметить, что, по нашему мнению, подобный вывод должен быть постепенным и поэтапным. |
| At the same time, I welcome the withdrawal of Namibian and many of the Ugandan troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo. | В то же время я приветствую вывод с территории Демократической Республики Конго намибийских и многих угандийских подразделений. |
| To garner the broad support of the international community and strengthen its chances for success, the withdrawal should have four main features. | Для того чтобы такой вывод завоевал широкую поддержку международного сообщества и имел больше шансов на успех, он должен иметь четыре основные особенности. |
| In retrospect, we can say that the Security Council's decision to accelerate the withdrawal of the previous peacekeeping operation in Timor-Leste was premature. | Оглядываясь назад, мы можем сказать, что решение Совета Безопасности ускорить вывод предыдущей операции по поддержанию мира из Тимора-Лешти было преждевременным. |
| Modalities for the gradual withdrawal of the ONUB forces | Постепенный вывод сил ОНЮБ и порядок этого вывода |
| It stresses that responsibility for the subsequent withdrawal of all international staff from Kandahar and suspension of humanitarian assistance activities in southern Afghanistan rests solely with the Taliban. | Он подчеркивает, что ответственность за последовавший за этим вывод всего международного персонала из Кандагара и приостановление деятельности по оказанию гуманитарной помощи в южной части Афганистана несет исключительно движение «Талибан». |
| Moreover, although resolution 1559 provides for the withdrawal of all foreign forces from Lebanon, the Secretariat neglected to cite that as an expected accomplishment. | Более того, хотя резолюцией 1559 предусматривается вывод всех иностранных сил с территории Ливана, Секретариат не счел нужным указать на такой вывод как на ожидаемый результат. |
| The withdrawal of a mission in case of emergency? | Вывод миссии в случае чрезвычайной ситуации? |
| This agreement provides for the withdrawal of Ugandan troops from the Democratic Republic of the Congo, the resumption of cooperation and the normalization of diplomatic relations between the signatory countries. | Это соглашение предусматривает вывод угандийских войск из Демократической Республики Конго, возобновление сотрудничества и нормализацию дипломатических отношений между участниками соглашения. |
| Emphasizing further that withdrawal from the zones of separation is a condition for the implementation of the mandate of UNCRO, | подчеркивая далее, что вывод войск из зон разъединения является условием осуществления мандата ОООНВД, |
| On 17 August, he again contacted President Medvedev, who undertook to begin the withdrawal at mid-day on 18 August. | 17 августа он еще раз связался с президентом Медведевым, который обещал начать вывод войск 18 августа днем. |
| The President of the French Republic has met again today with Mr. Medvedev, who assured him that the withdrawal would begin by 22 August. | Сегодня президент Французской Республики вновь вступил в контакт с президентом Медведевым, который заверил его, что вывод войск начнется к 22 августа. |
| Our goal, of course, is to bring about the withdrawal of all foreign troops from the Democratic Republic of the Congo at the earliest. | Разумеется, наша цель заключается в том, чтобы обеспечить скорейший вывод всех иностранных войск с территории Демократической Республики Конго. |
| The second point we would like to make is that a precipitous withdrawal could jeopardize the fragile success that we have had in Timor-Leste. | Второе соображение, которое мы хотели бы высказать, состоит в том, что поспешный вывод может поставить под угрозу тот хрупкий успех, которого мы добились в Тиморе-Лешти. |
| It agrees with the Secretary-General's assessment that premature withdrawal of the international presence could have a destabilizing effect in a number of crucial areas. | Он согласен с оценкой Генерального секретаря в отношении того, что преждевременный вывод международного присутствия мог бы оказать дестабилизирующее воздействие в ряде критически важных областей. |
| He informed me that the withdrawal would be implemented in a continuous operation, "in one go", by the end of July 2000. | Он сообщил мне, что вывод будет осуществлен в рамках непрерывной операции, состоящей из одного этапа, к концу июля 2000 года. |
| The unilateral withdrawal of the bulk of Ugandan forces; | односторонний вывод большей части угандийских сил; |
| This withdrawal must be conducted in a phased and orderly manner and proceed on a mutual and reciprocal basis according to pre-negotiated plans accepted by all the parties. | Этот вывод должен проводиться поэтапно и упорядоченно на взаимной основе в соответствии с заранее согласованными планами, которые были приняты всеми сторонами. |
| Moreover, the withdrawal of all nuclear weapons deployed outside the borders of nuclear-weapon States and the elimination of the nuclear umbrella must also be guaranteed. | Кроме того, необходимо также гарантировать вывод всего ядерного оружия, размещенного за пределами ядерных государств, и ликвидацию ядерного зонтика. |
| The African Union Mission in Somalia remains the sole available option for facilitating the withdrawal of foreign forces from that country. | Миссия Африканского союза в Сомали является единственным механизмом, способным облегчить вывод иностранных сил из страны. Бельгия выражает поддержку АМИСОМ и странам, поставляющим для нее войска. |
| Unilateral withdrawal of the Rwanda Patriotic Army from Kisangani | Односторонний вывод Патриотической армии Руанды из Кисангани |
| Prime Minister Soro emphasized that the Ivorian parties were just beginning to build mutual confidence and cautioned that a premature withdrawal of the impartial forces could precipitate a resumption of hostilities. | Премьер-министр Соро подчеркнул, что ивуарийские стороны лишь только начинают налаживать взаимное доверие, и предостерег, что преждевременный вывод нейтральных сил может привести к возобновлению боевых действий. |