Примеры в контексте "Withdrawal - Вывод"

Примеры: Withdrawal - Вывод
This withdrawal has been completed within the time frame (D-day (19 December 2012) plus 28 days) that was agreed by the parties. Вывод войск был осуществлен в согласованные сторонами сроки (день Д (19 декабря 2012 года) плюс 28 дней).
Making withdrawal a tolerable political option (or making occupation a more costly one) is needed to trigger a meaningful peace process. Для провоцирования разумного мирного процесса необходимо сделать вывод израильских войск приемлемой политической возможностью (или сделать оккупацию более дорогостоящей).
Complete American withdrawal could lead to suspicion, arms races, and, in the worst case, wars among the countries of Europe and Asia. Полный вывод американских войск может привести к подозрению, гонке вооружений и, в худшем случае, войне между странами Европы и Азии.
Nor is it clear that NATO's withdrawal would inevitably usher in a Taliban takeover. Хоть и не столь очевидно, что вывод войск НАТО неизбежно привёл бы к захвату власти талибами.
Certain areas of the occupied territories, including Jericho, were ordered closed to journalists, thus preventing them from covering the withdrawal process. Некоторые районы оккупированных территорий, включая Иерихон, были объявлены закрытыми для журналистов, что лишило их возможности освещать вывод израильских войск.
By this I mean a cease-fire, the withdrawal of Croatian forces from territories occupied in January 1993, and confidence measures in accordance with Security Council resolutions. Под этим я понимаю прекращение огня, вывод хорватских войск с территорий, оккупированных в январе 1993 года, и принятие мер по укреплению доверия в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
We strongly urge full compliance with United Nations Security Council resolution 853 (1993), including the immediate, complete and unconditional withdrawal of Nagorny-Karabakh forces from Agdam . Мы настоятельно призываем обеспечить полное соблюдение резолюции 853 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, включая немедленный, полный и безоговорочный вывод нагорно-карабахских сил из Агдама .
The withdrawal of the remaining staff of the other civilian components is also proceeding with a view to concluding UNTAC's operational activities by the formal end of its mandate. Также продолжается вывод оставшихся сотрудников других гражданских компонентов, с тем чтобы завершить оперативную деятельность ЮНТАК к сроку официального истечения его мандата.
Denmark welcomes the withdrawal of the last troops of the former Soviet Union from Estonia and Latvia on 31 August, in accordance with concluded agreements. Дания приветствует вывод 31 августа последних воинских подразделений бывшего Советского Союза с территории Эстонии и Латвии в соответствии с заключенными соглашениями.
We hope that the withdrawal will continue as scheduled, and there is every indication that it will. Мы надеемся, что вывод будет продолжаться согласно графику и имеются все свидетельства того, что так оно и будет.
Implementing all the agreements, including the withdrawal from Hebron; выполнением всех соглашений, включая вывод из Хеврона;
The withdrawal of the Polish delegation from the Neutral Nations Supervisory Commission is indispensable also for the establishment of a solid peace mechanism on the Korean peninsula. Вывод польской делегации из состава Комиссии нейтральных стран по наблюдению необходим также для создания прочного мирного механизма на Корейском полуострове.
We request that the Security Council re-emphasize its call to put an end to this cross-border aggression and for the withdrawal of these invading forces. Мы просим, чтобы Совет Безопасности вновь акцентировал свой призыв положить конец этой трансграничной агрессии и обеспечить вывод этих захватнических сил.
Mr. Filali finally stressed that MINURSO's withdrawal prior to the fulfilment of its mandate could be dangerous for the region as it would be a factor of instability. В заключение г-н Филали подчеркнул, что вывод МООНРЗС до завершения ее мандата будет представлять опасность для региона, поскольку явится дестабилизирующим фактором.
It is therefore necessary for the international community to ensure an urgent and unconditional withdrawal of the Croatian armed forces from the former Republic of Bosnia-Herzegovina. Поэтому международному сообществу необходимо обеспечить безотлагательный и безоговорочный вывод хорватских вооруженных сил из бывшей Республики Боснии и Герцеговины.
It provided for the surrender of Serb heavy weapons, the withdrawal of Krajina Serb soldiers with side arms only, and the safe passage of civilians from the area. Оно предусматривало сдачу сербского тяжелого вооружения, вывод военнослужащих Сербской Краины только с личным оружием и безопасный выход гражданского населения из этого района.
The withdrawal of civilian police personnel, already decided by some troop-contributing States, is another factor that increasingly slows down the police programme. Вывод гражданского полицейского персонала, о чем уже приняли решение некоторые государства, предоставляющие войска, является еще одним фактором, который во все большей степени замедляет осуществление программы, касающейся полиции.
The withdrawal of United Nations military contingents from Somalia in the first months of 1995 necessitated the temporary evacuation of international personnel for security reasons. Вывод военных контингентов Организации Объединенных Наций из Сомали в начале 1995 года повлек за собой необходимость временной эвакуации международного персонала по причинам безопасности.
The withdrawal of the 15,000 United Nations troops, as well as civilian personnel, facilities and property from Somalia, began in November 1994. Вывод 15000 военнослужащих Организации Объединенных Наций, а также гражданского персонала, средств и имущества из Сомали начался в ноябре 1994 года.
In its own quiet way, the CSCE has been quite successful in its insistence on the complete withdrawal of foreign troops from the Baltic republics. Своим собственным незаметным путем СБСЕ добилось довольно существенных успехов в своих настойчивых усилиях, направленных на полный вывод иностранных войск из балтийских республик.
Wednesday, 7 December Complete withdrawal of foreign mi- Среда, 7 декабря, Полный вывод иностранных вооруженных сил
Following the restoration of independence, a singular priority for Estonia, Latvia and Lithuania was the withdrawal of foreign military forces from their territories. После восстановления независимости Эстонии, Латвии и Литвы главным приоритетом для них стал вывод иностранных вооруженных сил с их территории.
By now, it should be obvious to the parties that a withdrawal of UNPROFOR and relief personnel would harm only the parties' own people. На сегодняшний день стороны должны четко осознавать, что вывод персонала СООНО и учреждений по оказанию помощи принесет вред их же собственным народам.
Its presence had contributed to regional security, and the countries in the region felt that its withdrawal could result in instability, with potentially serious consequences for all concerned. Ее присутствие способствовало укреплению региональной безопасности, и страны региона считают, что вывод МООНРЗС может привести к нестабильности с потенциально серьезными последствиями для всех соответствующих сторон.
To this end, the two Governments have been requested to provide the Secretariat with an agreed list of places from which the withdrawal is to take place. В этой связи обоим правительствам было предложено представить Секретариату согласованный список мест, из которых будет производиться вывод войск и администрации.