The panel consisted of Nitin Desai, Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development, Chairman of the Panel; and Ghada Ahmadein, Satria Candao, Mariana Rodriguez, Peter Wilson, Robert Micaleff, Rebecca Huft and Souleyman Diop. |
В группу входили: заместитель Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию, Председатель группы Нитин Десаи; и Гада Ахмадеин, Сатрия Кандао, Марианна Родригес, Питер Уилсон, Роберт Микалефф, Ребекка Хафт и Сулейман Диоп. |
Inmate Michael Freemantle was also injured, and inmates D. Wilson and C. Green died in the Spanish Town hospital as a result of their injuries. |
Заключенный Майкл Фримантл также получил телесные повреждения, а заключенные Д. Уилсон и К. Грин скончались от причиненных им телесных повреждений в госпитале Спаниш-Тауна. |
In addition, UNIDIR hosted researcher Henrietta Wilson who was studying the technical and political aspects of the Ad Hoc Group for the Acronym Institute and VERTIC. |
Кроме того, в ЮНИДИР находилась научный сотрудник Хенриетта Уилсон, которая изучала технические и политические аспекты деятельности Специальной группы института «Акроним» и ВЕРТИК. |
The author of the communication, initially dated 20 March 2003, is John Wilson, an Australian citizen, born in 1942 and resident of Australia. |
Автором сообщения, изначально датированного 20 марта 2003 года, является Джон Уилсон, австралийский гражданин, родившийся в 1942 году и проживающий в Австралии1. |
Canada: Yvan Jobin, Craig Wilson, Gerry Collins, Janet Stephenson, Peter Stokoe, Corey Peabody |
Канада Иван Джобин, Крейг Уилсон, Джерри Коллинз, Джанет Стефенсон, Питер Стокоу, Кори Пибоди |
Its symbol is the Palais Wilson in Geneva, the new home of the Office of the High Commissioner for Human Rights, which Switzerland officially handed over to the United Nations last June. |
Ее символ - дворец Уилсон в Женеве, новая штаб-квартира Управления Верховного комиссара по правам человека, который Швейцария официально передала Организации Объединенных Наций в июне этого года. |
The author of the communication, initially dated 15 June 1999, is Albert Wilson, a British national resident in the Philippines from 1990 until 2000 and thereafter in the United Kingdom. |
Автором сообщения, первоначально датированного 15 июня 1999 года, является Альберт Уилсон, гражданин Великобритании, проживавший на Филиппинах с 1990 по 2000 год, а затем поселившийся в Соединенном Королевстве. |
Mr. Wilson (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) said that although seven working days were allocated to sessions of the Special Committee, its discussions required far less time. |
Г-н Уилсон (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) говорит, что, хотя на сессии Специального комитета выделено семь рабочих дней, его обсуждения занимают гораздо меньше времени. |
Mr. Wilson (United Kingdom) said that the completed text of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement made an important contribution to the assistance available in that area, in particular to developing countries. |
Г-н Уилсон (Соединенное Королевство) говорит, что завершение работы над текстом Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках стало важным вкладом в дело оказания помощи в этой области, в частности развивающимся странам. |
Mr. Wilson (United Kingdom) welcomed the expeditious work done at the Commission's forty-third session to reach agreement on the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Г-н Уилсон (Соединенное Королевство) приветствует оперативную работу сорок третьей сессии Комиссии, направленную на достижение согласия в отношении пересмотренного варианта Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
Mr. Wilson (United Kingdom) said that it was difficult to see how the Council of Presidents of the General Assembly satisfied the criteria set forth in decision 49/426, which continued to apply. |
Г-н Уилсон (Соединенное Королевство) говорит, что трудно представить, как Совет председателей Генеральной Ассамблеи удовлетворяет критериям, изложенным в решении 49/426, которые по-прежнему применимы. |
Mr. Wilson (United Kingdom) said that his country's position concerning the form of the draft articles remained unchanged; there was no need for a convention on the prevention of transboundary harm or the allocation of loss. |
Г-н Уилсон (Соединенное Королевство) говорит, что позиция его страны относительно формы проекта статей остается неизменной; в разработке конвенции о предотвращении трансграничного вреда или распределении убытков нет необходимости. |
Ms. Wilson (Jamaica) said that her delegation had always supported the principles of religious freedom and tolerance and respected the right of persons to practice the religion of their choice. |
Г-жа Уилсон (Ямайка) говорит, что ее делегация всегда поддерживала принципы религиозной свободы и терпимости и уважала право лиц исповедовать религию по своему выбору. |
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) and Ms. Wilson (Jamaica) said that their delegations would have wished to join the sponsors of the draft resolution. |
Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) и г-н Уилсон (Ямайка) сообщают, что их делегации желают присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
Ms. Wilson (Jamaica): I thank the Assembly for its indulgence in giving me the pleasure and honour to speak on behalf of my Government on agenda item 42, "Sport for peace and development". |
Г-жа Уилсон (Ямайка) (говорит по-английски): Я признательна Ассамблее за возможность и честь выступить от имени моего правительства по пункту 42 повестки дня, озаглавленному «Спорт на благо мира и развития». |
In respect of disputes related to the submission, Mr. Wilson indicated that the area of continental shelf covered by the partial submission was not the subject of any dispute between it and other States. |
Говоря о спорах, имеющих отношение к представлению, г-н Уилсон указал, что участок континентального шельфа, охватываемый частичным представлением, не является предметом какого-либо спора между Соединенным Королевством и другими государствами. |
It doesn't match Jeremy Lopez, it doesn't match Alex Wilson. |
Это не Джереми Лопес и это не Алекс Уилсон. |
I just want you to know that I didn't stop you because I don't love Wilson Phillips. |
Я хочу чтоб вы знали, я останавливаю вас не потому что не люблю "Уилсон Филипс". |
JIMMY BLENKINSOP ONE, ARTHUR WILSON TWO. |
Джимми Бленкинсоп первый, Артур Уилсон второй. |
Well, listen. Mr. Wilson, when Nathan came home, was he preoccupied with Kuwait? |
Послушайте, мистер Уилсон, когда Натан вернулся домой, он был озабочен мыслями о Кувейте? |
But in 1990 and 1991, it was Sam Wilson. |
Но в 1990 и 1991 ее имя было Сэм Уилсон |
Maybe Melchior Wilson ditched the gun at the Rouge, and our squatter discovered it 50 years later. |
Может, Мелкиор Уилсон бросил оружие в Шато Руж, и наш бомж нашел его 50 лет спустя? |
Dr. Wilson's going to do a treadmill stress echocardiogram |
Доктор Уилсон проведёт тест на беговой дорожке, |
He said that Devlin, Hank Gerrard and Ellie Wilson were headed to a retreat in Martha's Vineyard to work on a class action case against a company called Carmanto Foods. |
Он сказал, что Девлин, Хэнк Джеррард и Элли Уилсон направлялись на Мартас Виньярд, чтобы уединиться для работы над групповым иском против компании Карманто Фудс. |
May 30, 2004. 10:07 a.m. Dr. Wilson informed me that if treatment didn't go well, my leukemia would give me only six more months to live. |
30 мая 2004 года в 10:07 утра доктор Уилсон сообщил мне, что если лечение от лейкемии не поможет, мне останется жить всего полгода. |