Also, when last arrested in 1992, the event which is alleged to have prompted him to leave the country, the author was not beaten and was released the next day with the only obligation being to report to the authorities once a week; |
Его держали там 10 дней, в течение которых его неоднократно подвергали избиениям и допросам с целью выяснения его возможных связей с ТОТИ. |
(a) Helpdesk Support ($950,000): Provision for continued 24 hours a day, 7 days a week global helpdesk to support Department of Peacekeeping Operations and field ICT operations. |
а) консультативно-справочная поддержка (950000 долл. США): круглосуточная поддержка семь дней в неделю подразделений Департамента операций по поддержанию мира и полевых информационно-технических систем по всему миру; |
(b) The weekly rest period is one day after six workdays in a week or two days after five workdays in a week; |
Ь) еженедельный отдых в размере одного дня при шестидневной рабочей неделе или двух дней при пятидневной рабочей неделе; |
She was then taken to "Gorotdel", where she was held for 11 days, after which she was transferred to Bailov SIzo She was reportedly not offered a lawyer for the first week of her detention. |
Затем ее перевели в "Горотдел", где она находилась 11 дней, после чего ее перевели в Баиловское СИЗО. |
EXPERIENCE an amazing event by attending the 7th edition of the Historic Monaco Grand Prix, which will take place on the week end of the 1st & the 2nd of May 2010 (only 2 weeks before the Formula 1 Monaco Grand Prix). |
Приходите обнаружить удивительное событие в княжестве Монако, с 7-й Гран-при История Монако, который состоится 1 и 2 мая 2010 года, за 15 дней до Формулы-1 Гран-При Монако. |
A provision of $15,100 per annum was made under section 23, Human rights, for daily subsistence allowance of one week for the Working Group on Indigenous Populations. |
постановляет, что экспертный механизм должен проводить заседания ежегодно в течение трех дней в первый год и впоследствии в течение пяти рабочих дней и что в ходе сессий могут проводиться как открытые, так и закрытые заседания. |
The award ceremony was held in early May 1996 in the context of the Industry and Crafts Week, an exposition mounted by the Chamber of Skilled Trades as part of the European year of lifelong education and learning. |
Премия была вручена в начале мая 1996 года в связи с празднованием дней ремесел - мероприятие, организованное Объединение представителей различных профессий в рамках Европейского года непрерывного образования и профессиональной подготовки. |
"It was only in midsummer and early winter that they could raise a large force, and even then they could not hold their warriors together for a longer period than a week or ten days." |
"Только в середине лета и начале зимы они могли собрать большую силу, и даже тогда они не могли удерживать своих воинов вместе дольше недели или десяти дней." из Хайда, люди Джордж Э. |
If you assume that governing is like campaigning - that you have to be on top of the debate 24 hours a day, seven days a week - can you really anticipate a long shelf life? |
Меня просто беспокоит фактор скуки. Если вы считаете, что правление сродни участию в кампании - что вам надо вертеться у всех на языках 24 часа в день, семь дней в неделю, сможете ли вы ожидать действительно длительный "срок годности"? |
In the case of a five-day working week, the number of days that they may be released from work varies depending on the length of the work shift, keeping the same number of work-free hours; |
При пятидневной рабочей неделе количество свободных от работы дней изменяется в зависимости от продолжительности рабочей смены при сохранении количества свободных от работы часов; |
It's got to store terabytes. It's got to be available 24hours a day, seven days a week. It's got to be available fromanywhere in the world. |
которая будет хранить терабайты данных, будет доступна 24часа в сутки, семь дней в неделю в любой точке мира, |
Another outstanding event is the "International Week of Contemporary Plays", in which seven days are devoted to drama, including round tables, dramatized readings, and sometimes workshops, as well as activities focusing on exchanges of ideas among national and foreign participants. |
Для этого проводится "Международная неделя современной драматургии", когда на протяжении семи дней организуются "круглые столы", театрализованные чтения, а в некоторые годы проводились семинары, а также встречи, призванные дать возможность участникам, как мексиканским, так и иностранным, обменяться мнениями. |
Several series of postcards were created by him: Fabulous Themes (Universal Postal union of Russia), 7 Days of the Week (Universal Postal Union of Russia), Political Parties of Russia (Lithography by E. Kydinov and A. Levin). |
Им были созданы нескольких серий открыток: «Сказочные типы» (Всемирный Почтовый Союз России), «7 дней недели» (Всемирный Почтовый Союз России), «Политические партии России» (Литография Е. Кудиновой и А. Левиной). |