In accordance with paragraph 1 of the Order concerning hours of work, working time in establishments cannot exceed 8 hours a day and on average 42 hours a week, taking into consideration 38 additional days off in a calendar year. |
В соответствии с пунктом 1 Постановления о продолжительности рабочего дня, время работы на предприятиях и в учреждениях не может превышать восьми часов в день и в среднем 42 часов в неделю с учетом 38 дополнительных выходных дней в течение календарного года. |
Apprenticeship programmes combining practical occupational instruction in craft shops and industrial plants with general school studies one or more days a week. |
программы ученичества, в ходе которых общеобразовательная подготовка сочетается с практическим профессиональным обучением в мастерских и на промышленных предприятиях в течение одного или двух дней в неделю; |
The technical evaluation report of the Field Administration and Logistics Division stated that Proposer B appeared to provide the services only 12 hours a day, 7 days a week and, for that reason, only 120 points had been awarded out of 180. |
Доклад о технической оценке Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения гласит, что, как представляется, кандидат В может обеспечивать услуги лишь 12 часов в сутки 7 дней в неделю, и по этой причине ему было присвоено только 120 баллов из 180. |
Radio UNMIL broadcast 24 hours a day, 7 days a week in English, Liberian English and 6 local languages |
Круглосуточная трансляция передач центром радиовещания МООНЛ семь дней в неделю на английском, либерийском английском и шести местных языках |
The NASDAQ requires disclosure of transactions in company stock of up to $100,000 within two business days and within two business days of the following week for smaller transactions. |
НАСДАК требует раскрытия сделок с акциями компаний на сумму до 100000 долларов в течение двух рабочих дней и в течение двух рабочих дней следующей недели для менее крупных сделок. |
The illegal immigrants are not detained for more than a few days, usually no more than a week maximum, which does not give rise to the need to provide schooling for the children. |
Незаконные иммигранты подвергаются задержанию лишь в течение нескольких дней, обычно не более чем на неделю, вследствие чего не возникает необходимости в предоставлении возможности обучения для детей. |
Pregnancy and childbirth allowance amounts to 100 per cent of the average daily wage of insured women from the first day of the thirtieth week of pregnancy for 126 calendar days, but not less than twice the minimum monthly wage. |
Пособие по беременности и родам составляет 100% среднедневной заработной платы застрахованных женщин с первого дня предоставляемого отпуска с 30 недель беременности за 126 календарных дней, но не ниже двух минимальных заработных плат в месяц. |
UNMIL Radio, operating 24 hours a day, 7 days a week, has the widest reach of any station in the country, with its signal reaching west to Tubmanburg, east to Buchanan and north to Kakata. |
Радио МООНЛ, работающее круглосуточно в течение семи дней в неделю, обеспечивает более широкий охват аудитории, чем любая другая радиостанция в стране, достигая Тубманбурга на западе, Бьюкенена на востоке и Какаты на севере. |
(b) The HLS should be of up to four days' duration and be held during the first week of the session; |
Ь) СВУ должен иметь продолжительность до четырех дней и проводиться в течение первой недели сессии; |
An average of 571 passengers were provided with daily shuttle service five days a week and as required on weekends |
В среднем 571 пассажир был обеспечен ежедневным автобусным сообщением в течение 5 дней в неделю и, при необходимости, в выходные дни |
The composition of the arbitration body must be designated within three working days, and this body has one week to pronounce on the type and volume of the minimum service. |
Состав арбитражного органа должен назначаться в течение трех рабочих дней, а в течение одной недели этот орган должен вынести решение относительно вида и объема минимальных услуг. |
Other measures adopted by Namibia in the fight against non-communicable diseases include restrictions on access to alcohol outlets by persons under the age of 18 years and limits on the times and days of the week during which alcohol may be sold. |
К числу других мер, которые Намибия приняла для противодействия неинфекционным заболеваниям, относятся ограничения на доступ в ликеро-водочные магазины для лиц, не достигших 18 лет, а также ограничение времени и дней недели, когда могут продаваться спиртные напитки. |
Mr. O'Flaherty, reporting on the pre-sessional meeting of the Working Group on Communications, said that the Working Group had met for three days the previous week and had considered 20 communications. |
Г-н О'Флаэрти, докладывая о предсессионном заседании Рабочей группы по сообщениям, говорит, что Рабочая группа заседала в течение трех дней на предыдущей неделе и рассмотрела 20 сообщений. |
On that note, he apologized for the fact that he would be able to attend only one week, or at the most 10 days, of the session, but pointed out that he had therefore decided to travel at his own expense. |
В этой связи он приносит свои извинения, поскольку из всего периода сессии он может присутствовать лишь одну неделю или максимум десять дней, но уточняет, что по этой причине он решил приехать на свои личные средства. |
The Council decided also that the Preparatory Committee shall hold an organizational session of one week in May 2007, and two substantive sessions of 10 working days each during 2007 and 2008 in Geneva. |
Совет постановил также, что Подготовительный комитет проведет в мае 2007 года однонедельную организационную сессию, а также в течение 2007 и 2008 годов две основные сессии в Женеве продолжительностью в десять рабочих дней каждая. |
It should be noted nevertheless that the period of captivity was generally much shorter than in the past, usually from a few hours to several days, although some were held for up to a week or more, then handed over to police or released. |
Тем не менее следует отметить, что период содержания захваченных людей, как правило, был гораздо короче, чем в прошлом, обычно от нескольких часов до нескольких дней, хотя некоторые из них до их передачи полиции или освобождения содержались неделю или более. |
The Committee was further informed that, following requests from the visiting public, guided tours were again being conducted seven days a week, after having been scaled down to a five-day schedule in April 2008 because of a shortage of weekend tour guides at the time. |
Комитет был далее информирован о том, что по просьбе посетителей возобновлено проведение экскурсий семь дней в неделю после того, как число дней их проведения было сокращено до пяти в апреле 2008 года в силу нехватки в то время экскурсоводов для проведения экскурсий в выходные дни. |
In the last few days - during the past week in the General Assembly - world leaders have come together to discuss the most complex and daunting of global challenges, including climate change and non-proliferation. |
В течение последних нескольких дней - точнее, в течение последней недели в Генеральной Ассамблее - мировые лидеры, собравшись вместе, обсуждали наиболее серьезные и сложные глобальные вопросы, в том числе изменение климата и нераспространение ядерного оружия. |
This right is guaranteed by laying down the length of the working day and working week, by providing for weekly rest days and paid annual leave and by means of other provisions of the law. |
Это право обеспечивается путем установления продолжительности рабочего дня и недели, еженедельных дней отдыха, предоставления оплачиваемого ежегодного отпуска и иными условиями, предусмотренным Законом. |
Access-control monitoring and supervision at all UNOCI sites throughout the area of operation, 24 hours a day, 7 days a week |
Наблюдение и надзор за работой системы контроля доступа на всех объектах ОООНКИ в пределах всего района действия миссии, 24 часа в день, 7 дней в неделю |
A guy goes to work every day, 8 hours a day, 7 days a week. |
Понимаешь, парень работает каждый день, 8 часов в день, 7 дней в неделю. |
Construction is expected to be carried out six days a week, and it is anticipated that an around-the-clock security presence would be required to secure the construction site and materials. |
Ожидается, что строительные работы будут вестись в течение шести дней в неделю, причем предполагается, что для обеспечения безопасности строительной площадки и сохранности материалов потребуется круглосуточное присутствие сотрудников службы безопасности. |
Achieved; access to primary health care and ambulance service 8 hours a day, 5 days a week, and on call after working hours, for all Mission personnel in the regions |
Выполнено; доступ к первичной медицинской помощи и услуги скорой помощи обеспечивались 8 часов в день, 5 дней в неделю и по вызову после окончания рабочего дня для всего персонала Миссии в регионах |
Achieved; maintenance of access to primary health care 8 hours a day, 5 days a week, and on call after working hours, in the regions |
Выполнено; в регионах 8 часов в день, 5 дней в неделю, обеспечивался доступ к первичной медико-санитарной помощи, а также медицинской помощи, оказываемой по вызову после окончания рабочего дня |
Achieved; maintenance of access to medical services for personnel of MINUSTAH and United Nations agencies 8 hours a day, 5 days a week, during working hours and on call after working hours in the regions |
Выполнено; обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию персонала МООНСГ и учреждений Организации Объединенных Наций в районах 8 часов в день, 5 дней в неделю в рабочее время и по вызову после окончания рабочего дня |