There were a number of days in Dahuk during December 1998 and in the first week of January 1999 when the customary 30 to 40 MW power supply was cut to 10 MW. |
В Дахуке в декабре 1998 года и в течение первой недели в январе 1999 года было несколько дней, когда мощность подаваемой электроэнергии снизилась до 10 МВт (этот показатель обычно составляет 30-40 МВт). |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has also responded to natural disasters by establishing a disaster response system in Geneva, operational 24 hours a day, seven days a week, which monitors field situations to identify natural disasters. |
Управление по координации гуманитарной деятельности приняло также меры в ответ на стихийные бедствия путем создания в Женеве функционирующей круглосуточно и семь дней в неделю системы реагирования на стихийные бедствия, которая осуществляет контроль за положением на местах в целях выявления стихийных бедствий. |
His wife, on the other hand, stated that, during that same period, her husband had been building a school in a village near Cerit and that often he would not come home for three or four days, or even a week. |
Его жена, напротив, заявила, что в течение этого же периода времени ее муж работал на строительстве школы в деревне близ Джерита и часто не возвращался домой в течение трех-четырех дней и даже недели. |
Regarding the duration of the proposed conference, the majority of Governments favoured a period of one week, but responses ranged from a minimum of two days to a maximum of two weeks. |
Что касается продолжительности предлагаемой конференции, то большинство правительств высказались за одну неделю, однако предложения варьировались от минимум двух дней до максимум двух недель. |
The Committee was also informed that the proposed staffing for the Centre of 15 Professional and 3 General Service staff is the minimum required to keep it operational 24 hours a day, seven days a week. |
Комитет был также информирован о том, что предложенное штатное расписание для Центра, включающее 15 должностей категории специалистов и 3 должности категории общего обслуживания, является тем минимумом, который необходим для обеспечения его функционирования 24 часа в сутки 7 дней в неделю. |
The availability of only one courtroom meant that, for the most part, the trial could be conducted for no more than four days a week in order to make the courtroom available for other proceedings. |
Наличие лишь одного зала заседаний означало, что в основном разбирательство может вестись не более четырех дней в неделю, с тем чтобы в этом зале заседаний можно было бы вести и другие разбирательства. |
The 15 working days for the seventh session called for in the draft resolution would require adding one week to the two weeks included in the draft calendar of conferences and meetings of the United Nations for 2006. |
В связи с проведением седьмой сессии продолжительностью в 15 рабочих дней, как это предусмотрено в проекте резолюции, потребуется добавить одну неделю к тем двум неделям, которые включены в проект расписаний конференций и совещаний Организации Объединенных Наций на 2006 год. |
The workshop, originally planned as a seminar, was now being hosted by Poland's Ministry of the Environment and was scheduled to be held in Warsaw for three days during the week of 3-7 December 2001. |
Рабочее совещание, первоначально запланированное как семинар, в настоящее время будет приниматься министерством окружающей среды Польши, и его намечено провести в Варшаве в течение трех дней в течение недели 37 декабря 2001 года. |
To facilitate fast cooperation between law enforcement agencies in transnational cases, the Lyon Group recommended the establishment of a network of contacts in each State who could be called upon 24 hours a day, seven days a week, to provide competent investigative assistance. |
Для содействия оперативному сотрудничеству между правоохранительными органами в трансна-циональном контексте Лионская группа рекомендо-вала создать в каждом государстве сеть органов по контактам, к которым можно обращаться в любое время суток на протяжении семи дней в неделю с просьбой об оказании помощи в проведении компе-тентного расследования. |
It was envisaged that, from 1 September 1994, the numbers would be increased to 1.9 million and eventually include 3.8 million children, who would receive meals five days a week during the school term, at a total cost of over 1 billion rand. |
Предусматривается, что с 1 сентября 1994 года эта цифра будет увеличена до 1,9 млн., а впоследствии до 3,8 млн. учащихся, которые будут обеспечены бесплатным питанием в течение пяти дней, когда они находятся в школе, на общую сумму свыше 1 млрд. рандов. |
This is what we, the Presidents of the Rio Group countries, asserted in Cartagena when we signed a "Commitment to Democracy", and when all the Presidents of South America ratified it less than a week ago in Brasilia. |
Именно это мы, президенты государств - членов Группы Рио, подтвердили в Картахене при подписании документа «Приверженность демократии», и когда несколько дней назад все президенты Южной Америки ратифицировали этот документ в Бразилии. |
To provide a comprehensive training regime would require that approximately four observers be trained each week for two days for each type of vehicle, or four days in total. |
Чтобы охватить учебой всех водителей, требуется еженедельно обеспечить обучение правилам эксплуатации каждого из этих двух видов автотранспортных средств примерно четырех наблюдателей в течение двух дней, т.е. в общей сложности требуется обеспечить обучение каждого наблюдателя в течение четырех дней. |
When the working week has five days, the number of days off is changed in accordance with the length of the shift, keeping the same number of free hours. |
При пятидневной рабочей неделе количество свободных от работы дней изменяется в зависимости от продолжительности рабочей смены при сохранении количества свободных от работы часов. |
No young person is to be employed at any time between 10 p.m. on one day and 6 a.m. of the following day and the total number of days of work must not exceed six in any given calendar week. |
Никакой молодой человек не может работать по найму в любое время между десятью часами вечера и шестью часами утра следующего дня, а общее число рабочих дней в любую отдельно взятую календарную неделю не должно быть больше шести. |
With the extension of the length of both GRE sessions for 2007, covering the complete week, GRE would recover most of the working days lost due to the cancellation of its October 2006 session. |
Ввиду продления обеих сессий GRE, которые запланированы на 2007 год и пройдут в течение полной недели, GRE сможет использовать бóльшую часть рабочих дней, которые не были использованы из-за отмены ее сессии в октябре 2006 года. |
That store of information, which is available to the defense on application via the Internet, enables defense counsels to access our information database from anywhere in the world 24 hours a day and seven days a week. |
Эта информация, которую может получить защита, направив заявку через Интернет, позволяет адвокатам защиты иметь доступ к нашей информационной базе данных в любой точке мира 24 часа в сутки семь дней в неделю. |
The SEPE services operate every day in a month and their staff, because of the nature of their work, carry out inspection visits 24 hours a day and seven days a week. |
Службы СЕПЕ работают без выходных, и их сотрудники, с учетом характера их работы, проводят инспекционные проверки круглосуточно семь дней в неделю. |
One of the bidders asked the Procurement Division to clarify whether emergency/crash rescue services at other locations would be 18 hours a day, 7 days a week, and also whether this requirement would also apply for air traffic control and meteorological services. |
Один из участников торгов попросил Отдел закупок разъяснить, будут ли услуги по аварийным поисково-спасательным работам в других пунктах составлять 18 часов в сутки 7 дней в неделю и будет ли это требование применяться также в отношении управления воздушным движением и метеорологического обслуживания. |
According to the Procurement Division's written clarification, dated 16 February 2001: "Emergency/crash rescue services at other sites will be primarily 12 hours a day, 7 days a week and the air traffic control and meteorological services will be the same time". |
Согласно письменному разъяснению Отдела закупок от 16 февраля 2001 года «услуги по аварийным поисково-спасательным работам в других пунктах будут составлять преимущественно 12 часов в сутки 7 дней в неделю, а рабочий день службы управления воздушным движением и метеорологических служб будет таким же». |
Please confirm... 18 hours a day, 7 days a week [requirement] for all functions including emergency/crash rescue, air traffic control, meteorological services... at all locations... . |
Просьба подтвердить... [требование] 18 часов в сутки 7 дней в неделю в отношении всех функций, включая аварийные поисково-спасательные работы, управление воздушным движением, метеорологические службы... во всех пунктах...». |
The group would be composed of four of its members and would meet for a five-day session during the week preceding each Committee session. |
Рабочая группа будет состоять из четырех членов Комитета, и ее сессия продолжительностью в пять дней будет проходить в течение недели, предшествующей началу каждой сессии Комитета. |
In order to formulate a set of commentaries for the consideration of the Secretary-General, the Committee established a Working Group that met in a separate session for a day and a half during the week of the session. |
В целях разработки комплекса комментариев, подлежащих рассмотрению Генеральным секретарем, Комитет учредил рабочую группу, которая в течение полутора дней провела отдельную сессию в ходе недельной сессии Комитета. |
The European Union representatives met every seven days; it was to be hoped that, when they met at the end of the week, they would note the reactions of Member States to their move and withdraw the initiative until a clear international consensus had emerged. |
Представители Европейского союза встречаются один раз каждые семь дней; хотелось бы надеяться, что, когда они соберутся вместе в конце недели, они примут к сведению реакцию государств-членов на их шаг и снимут свою инициативу, ожидая, когда сформируется четкий международный консенсус по этому вопросу. |
Of his last 19 days on mission in the Federal Republic, the Special Rapporteur spent over a week in Kosovo, where he met government officials and Kosovo Albanian representatives in Pristina, and travelled to Pec, Decani and Prilep and to the Drenica region. |
Из 19 дней своих последних визитов в Союзную Республику Югославию Специальный докладчик свыше недели находился в Косово, где он встречался с должностными лицами правительства и представителями косовских албанцев в Приштине и побывал в Пече, Дечани, Прилепе и в районе Дреницы. |
One delegation, supported by another, proposed that the second regular session 1997 be reduced to three days and scheduled during the same week as the second regular session of the UNICEF Executive Board, which would be held for two days. |
Одна из делегаций при поддержке другой делегации выдвинула предложение о том, чтобы сократить продолжительность второй очередной сессии 1997 года до трех дней и запланировать ее проведение в течение той же самой недели, когда будет проводиться вторая очередная сессия Исполнительного совета ЮНИСЕФ, продолжительность которой составит два дня. |