In some parts of Kyūshū, a festival or praying period begins five days before the full moon in November; occasionally it is extended to a full week. |
В некоторых областях острова Кюсю празднества или период молений начинаются в ноябре, за пять дней до полнолуния, и длятся иногда целую неделю. |
So, wait, that's five days a week... That's seven weeks. |
Так, погодите, 5 дней в неделю, 7 недель... |
I only work six days a week to keep a family together! |
Я всего лишь работаю шесть дней в неделю, чтобы содержать семью! |
A Drazi week is six Earth days, so in four days- |
Ваша неделя это 6 дней, поэтому, через четыре дня - |
The Committee also recommends that, in the above-mentioned report, the Secretary-General should submit a clear analysis of what he considers the most reasonable way of staffing and operating a 24-hour, 7-day week Situation Room, taking into account the Staff Regulations and Rules. |
Комитет также рекомендует Генеральному секретарю четко проанализировать в вышеупомянутом докладе наиболее оптимальный, с его точки зрения, порядок укомплектования Комнаты оценки оперативной ситуации штатами и обеспечения ее круглосуточного функционирования семь дней в неделю с учетом Правил и Положений о персонале. |
While the Committee could choose to conclude its work on the proposed programme budget by the end of the week of 13 to 17 December, the adoption of the draft resolutions would require at least three additional days. |
Комитет может предпочесть завершить свою работу по предлагаемому бюджету по программам за период начиная с данного момента до конца недели 13-17 декабря, однако принятие проектов резолюций потребует по крайней мере трех дополнительных дней. |
The CHAIRMAN said that deferring the debate for one week meant deciding to resume it within eight days, in the hope that informal consultations would have been completed in the meantime. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что отсрочка прений на одну неделю подразумевает их возобновление через восемь дней, а тем временем можно будет провести неофициальные консультации. |
Some representatives questioned the necessity of convening the JAG meeting for a period of one week and suggested that the secretariat might wish to consider shortening it to three days. |
Некоторые представители высказали сомнение в целесообразности проведения совещания ОКГ продолжительностью в одну неделю и предложили секретариату изучить вопрос о сокращении продолжительности сессии до трех дней. |
However, even with these additions unusually heavy demands will still be made on Mission personnel, who are currently working an average of 12 hours daily, 6 to 7 days a week. |
Тем не менее даже при наличии этих дополнительных сотрудников на персонал Миссии, который в настоящее время работает в среднем по 12 часов ежедневно, 6-7 дней в неделю, будет приходиться необычайно высокая нагрузка. |
Radio UNAMIR commenced broadcasting on 16 February and is on the air seven days a week in three languages, in an effort to present objective information to the Rwandese people at home and in refugee camps abroad. |
16 февраля начала свою работу радиостанция "Радио МООНПР", которая вещает семь дней в неделю на трех языках, стремясь довести объективную информацию до руандийского народа в самой стране и в лагерях беженцев за границей. |
During the next five weeks, when hundreds of thousands of voter registration cards are to be issued, it is important that the Tribunal's offices remain open throughout the country seven days a week, as originally planned. |
В течение ближайших пяти недель, когда необходимо будет выдать сотни тысяч регистрационных избирательных удостоверений, очень важно обеспечить, чтобы отделения Трибунала по всей стране работали семь дней в неделю, как это изначально планировалось. |
By contrast, UNRWA schools in Jordan operated on a six-day week and suffered from severe overcrowding, with a 93 per cent of the schools running on a double-shift basis, which effectively deprived pupils of extracurricular activities. |
В отличие от этого школы БАПОР в Иордании функционировали шесть дней в неделю, в них отмечалась чрезмерная переполненность, в результате чего 93 процента учащихся учились в две смены, что фактически лишало их возможности заниматься внеклассной работой. |
What joint custody entails, however, varies from case to case and may mean the children actually live a few days each week with each parent, or may mean simply that the parents share in decision-making. |
Однако практическое содержание совместной опеки зависит от каждого конкретного случая и может означать, что каждую неделю дети по несколько дней живут с каждым из родителей или что родители совместно принимают решения, касающиеся ребенка. |
We'll have to work 12 hours a day, seven days a week. |
Нам придется работать по 12 часов в день, семь дней в неделю |
A week after Robyn took a plea deal, you made five deposits... $9,900 each... over five days. |
Через неделю после того, как Робин признала вину, вы сделали пять вкладов по 9 тысяч 900 долларов за пять дней. |
Mr. de GOUTTES, supported by Mr. WOLFRUM, pointed out that the High Commissioner for Human Rights had provided up-to-date information on Burundi a week earlier and the Committee had adopted a recommendation concerning that country. |
Г-н де ГУТТ при поддержке г-на ВОЛЬФРУМА отмечает, что восемь дней назад Верховный комиссар по правам человека подытожил информацию о Бурунди и что Комитет принял рекомендацию, касающуюся этой страны. |
The following week, he was ordered to stand for days on end with his hands tied behind him and his legs tied as well, and with a bag on his head. |
На следующей неделе ему приказали в течение нескольких дней стоять на месте, причем руки и ноги ему связали, а на голову накинули мешок. |
He was also in favour of extending the duration of the third session of the Preparatory Committee by one week and allowing two extra days for consultations prior to the Conference. |
Он поддерживает также идею о продлении на одну неделю третьей сессии Подготовительного комитета и проведении предварительных консультаций в течение двух дней, предшествующих открытию Конференции. |
As at 25 May 1995, the radio station is operating four hours per day, seven days a week and is expected to increase its broadcast capabilities. |
По состоянию на 25 мая 1995 года радиостанция функционирует по четыре часа семь дней в неделю и продолжительность ее передач планируется увеличить. |
The project will provide the Service with a truly global trading system that handles all asset types and supports continuous trading operations, 24 hours a day, seven days a week. |
Благодаря этому проекту Служба получит действительно глобальную систему торгов, которая даст возможность обрабатывать все виды активов и осуществлять поддержку непрерывных торговых операций, совершаемых круглосуточно семь дней в неделю. |
Since 2002, UNOSAT has delivered services 24 hours a day, seven days a week, through the Internet and directly in the field, in the areas of early warning, crisis response, sustainable recovery and vulnerability reduction. |
С 2002 года ЮНОСАТ предоставляет услуги круглосуточно семь дней в неделю через Интернет и непосредственно в полевых условиях в таких областях, как раннее предупреждение, реагирование на кризисные ситуации, устойчивое восстановление и уменьшение уязвимости. |
Work hours were long, often beginning before dawn and continuing on into the night, seven days a week; food rations proved meagre as the country suffered shortages. |
Рабочий день был долгим, часто начинался до рассвета и заканчивался глубокой ночью, семь дней в неделю; продовольственные пайки были жалкими, поскольку страна испытывала нехватку продовольствия. |
The alternative option, of running dual Chambers sessions in the existing courtroom under a tighter scheduling arrangement (possibly six days a week), has not been sufficiently explored in terms of its feasibility and cost. |
Альтернативный вариант проведения сдвоенных заседаний Камер в имеющемся зале суда в соответствии с более плотным графиком (возможно, в течение шести дней в неделю) не был достаточным образом изучен с точки зрения его практической применимости и стоимости. |
The majority of observers arrived approximately one week before the election and departed within a few days of the announcement of the election results. |
Большинство наблюдателей прибыли в страну примерно за одну неделю до начала выборов и покинули страну в течение нескольких дней после объявления результатов выборов. |
The minefields are fenced, clearly marked, thoroughly mapped, carefully documented and closely monitored by military personnel 24 hours a day, seven days a week. |
Минные поля огорожены, четко обозначены, должным образом нанесены на карту, тщательно задокументированы и внимательно контролируются военным персоналом 24 часа в сутки, семь дней в неделю. |