It will also compute the amount of remaining free traffic for the current period (month or week). |
Также программа вычисляет лимит трафика на текущий день (вычисляется делением оставшегося трафика текущего периода на количество дней оставшихся в нем). |
A mixed day- and night-work schedule may not exceed 7 1/2 hours per day or 45 hours a week. |
Такой рабочий день приходится как на дневное, так и на ночное время суток. |
16 hour a day, 7 day a week firefighting and rescue capacity in Kinshasa |
В Киншасе противопожарная и аварийно-спасательная служба функционирует ежедневно 16 часов в день |
It was during the week of the midterms so we were doing other things, but the idea that Obama spent $200 million a day on a trip to India is still in the water supply. |
Во время поездки Обамы в Индию мы вели репортаж про выборы, но мысль, что поездка стоила 200 млн $ в день, до сих пор актуальна. |
Otherwise why go to his cousin sister's house seven days a week? |
Иначе почему он каждый день тащиться в дом своей кузины. |
The real fun starts when you get to pick the rat you're going to feed it to, and maybe you choose the beady-eyed little mother who's been biting you all week. |
Настоящее веселье начинается тогда, когда тебе нужно выбрать крысу которую ты собираешь откармливать, а та вероятнее предпочла бы остаться со своей маленькой крысо-мамой, кусающей тебя изо дня в день. |
This job, it's, like, 25 hours a day, 8 days a week, and I don't think I realized the toll that it was taking on us. |
Эта должность, это как трудиться 25 часов в день, 8 дней в неделю и я не понимал как это скажется на нас с тобой. |
Although Eileen's ordeal takes place over the course of a week, the film is edited to show Wayne's kidnapping as if it was happening at the same time. |
Испытание для Эйлин происходит в течение недели, но фильм так смонтирован, как будто всё происходит в один и тот же день. |
Once everyone arrived in New Jersey, the young girls were taken away, and put to work for 14-hour days, seven days a week, for five years. |
Когда все прибывали в Нью-Джерси, девушек увозили и заставляли работать по 14 часов в день, семь дней в неделю в течение пяти лет. |
Swimming 3 times a week, high-protein diet, 1 glass of wine at each meal, Irina, 23, 36 D, enjoys it. |
Бассейн З раза в неделю, белковая диета, З бокала вина в день. Ирина, 23 года, бюст - 4-й номер. |
So I requested details of any flights booked in her name and there were two same-day return tickets to Tingwall on the 23rd of last month, a week and a half ago. |
Я запросил информацию о любых рейсах на её имя, и нашлись два билета в оба конца в день вылета на Тингуолл за 23 число прошлого месяца, т.е. полторы недели назад. |
To control this serious pest, which can devastate the entire eggplant crop in Bangladesh, Bangladeshi farmers spray insecticides two to three times a week, sometimes twice a day, when pest pressure is high. |
Чтобы справиться с этим серьёзным вредителем, который способен целиком уничтожать посевы баклажанов в Бангладеш, местные фермеры распыляют инсектициды два или три раза в неделю, иногда дважды в день, если паразиты особенно активны. |
And I took this platform down to Lake Okeechobee and I spent over a week in the water, wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk, to get one image that I thought might communicate this. |
Я взял эту платформу с собой на озеро Окичоби, где провёл больше недели по пояс в воде, 9 часов в день от рассвета до заката, чтобы поймать один кадр, который смог бы передать задуманное. |
APTN, the world's largest television news agency, with over 500 subscribers, has offered the United Nations 10 minutes of free satellite time, five days a week, to be broadcast twice a day on their Global Video Wire. |
«Эй-пи-ти-эн», крупнейшее в мире информационное агентство, имеющее более 500 подписчиков, предложило Организации Объединенных Наций 10 минут бесплатного спутникового вещания, пять дней в неделю, два раза в день, на его канале «Глобал видео вайр». |
It is almost a week already since the Monday (market day in Kilungutwe when more than 3,000 people assemble to do their shopping) on which the Rwandan and Ugandan soldiers arrived and massacred the defenceless civilian population. |
Более недели тому назад (в один из понедельников, день работы рынка Килунгутве, на котором закупают товары более 3000 человек) руандийско-угандийские солдаты устроили массовую резню среди мирного населения, не имевшего средств защиты. |
Substantial funds have been made available for free distribution in developing countries and translation into additional languages as part of a "Global Teach-In" (a day or a week designated for teaching about the United Nations). |
Были выделены значительные средства для бесплатного распространения этих комплектов в развивающихся странах и их перевода на дополнительные языки в рамках «глобального урока» (день или неделя, посвященные учебным мероприятиям по тематике Организации Объединенных Наций). |
Not knowing the contractual duration of the working week at the ventures employing them, we have extrapolated from their hourly wages to a monthly full-time equivalent for the legal 169-hour working month, which yields similar results whichever concept one applies. |
В отсутствие данных об обычной длительности рабочего времени на некоторых предприятиях, почасовая заработная плата была экстраполирована в месячный эквивалент занятых полный рабочий день, соответствующий официальной продолжительности труда в размере 169 часов, что дало одинаковые результаты при использовании двух концепций. |
Full-time working hours amount to a 40-hour working week while employees have the right to a 30-minute recess during the working day. |
Продолжительность рабочей недели для лиц, занятых полный рабочий день, составляет 40 часов, причем наемные работники в течение рабочего дня имеют право на 30-минутный перерыв. |
If the State institutions, enterprises and social cooperative organizations make people work on a holiday due to unavoidable circumstances including continuous process of production or anti-calamity mobilization, they must give them a day off within the following week. |
Если государственные учреждения, предприятия и общественные кооперативные организации привлекают трудящихся к работе в выходные дни в связи с вынужденными обстоятельствами, включая непрерывный характер производства или мобилизацию в результате стихийного бедствия, они обязаны предоставить им выходной день в течение следующей недели. |
It also limits children 15-17 years old to work not more than 8 hours a day or 40 hours a week. |
Закон также ограничивает допустимое время работы детей в возрасте от 15 до 17 лет 8 часами в день, или 40 часами в неделю. |
In accordance with the original timetable, which provided for the release of Saharan political prisoners and detainees as soon as possible after D-Day, it is envisaged that this would be effected by D + 1 week, on 14 June 1998. |
В соответствии с первоначальным графиком, который предусматривал освобождение сахарских политических заключенных и задержанных лиц в возможно кратчайшие сроки после дня "Д", предполагается, что это произойдет в день "Д" + 1 неделя, т.е. 14 июня 1998 года. |
At the secondary stage, students have seven 40-minute class periods a day, averaging 42 class periods a week. |
На уровне среднего образования расписание предусматривает семь уроков продолжительностью 40 мин. в день, т.е. в среднем 42 урока в неделю. |
Domestic workers aged 15 to 18 can work provided they receive alternative education, a day off a week, and work for a maximum of four hours per day. |
Лицам в возрасте от 15 до 18 лет, работающим в качестве домашней прислуги, должны предоставляться альтернативное обучение и один выходной день в неделю, а продолжительность рабочего дня не должна превышать четырех часов. |
You are free to withdraw any funds you deposit, at any time, 24 hours a day, 7 days a week*. |
Минимальная сумма перевода через ClickandBuy составляет $100 USD за транзакцию, а максимальная $2,500 USD в день. Для перевода большей суммы (максимум $10,000 USD в день) Вы должны подтвердить статус вашего счета в системе ClickandBuy. |
Once everyone arrived in New Jersey, the young girls were taken away, and put to work for 14-hour days, seven days a week, for five years. |
Когда все прибывали в Нью-Джерси, девушек увозили и заставляли работать по 14 часов в день, семь дней в неделю в течение пяти лет. |