The Code introduced maximum working norms 8 hours per day and, on average, 42 hours a week in the calculating period of up to three months. |
В Кодексе закреплены нормы, которые ограничивают рабочее время 8 часами в день и в среднем 42 часами в неделю в течение расчетного периода до трех месяцев. |
In all the above legislation, working hours are limited to 8 hours a day and 40 hours a week. |
Оба законодательных акта устанавливают продолжительность рабочего времени на уровне соответственно восьми часов в день и 40 часов в неделю. |
The University of Amsterdam, for example, had developed the creative solution of recruiting seven female professors to work one day a week in order to give their numbers an instant boost. |
Например, Амстердамский университет подготовил творческое решение проблемы и стал принимать на работу по семь женщин-преподавателей, с тем чтобы они имели возможность работать один день в неделю, что поможет резко увеличить их число. |
Frequently, water is delivered only a few hours a day or even a few days a week. |
Часто вода поступает потребителям лишь в течение нескольких часов в день или даже нескольких дней в неделю. |
Some Parties consider that a minimum of one day per region should be allocated on the agenda during the first week of the Conference of the Parties. |
Некоторые Стороны считают, что на каждый регион следует выделять как минимум один день в течение первой недели работы Конференции Сторон. |
All the designated centres shall be open five days a week (from Monday to Friday), seven hours a day, during the six-week period specified for the processing of appeal forms. |
Все определенные центры открыты пять дней в неделю (с понедельника по пятницу), семь часов в день, в течение шести недель, отведенных для подачи письменных жалоб. |
The proportion of jobs paid at the SMIC rate does not, however, decline as much when one takes account of the length of the working week for full-time jobs. |
Тем не менее учет продолжительности рабочего времени занятых полный рабочий день не приводит к снижению доли рабочих мест, оплачиваемых на уровне МРОТ. |
The Labour Code introduced norms for maximum hours of work, equivalent to 8 hours a day and 46 hours a week. |
В Кодексе закреплены нормы, которые ограничивают рабочее время восемью часами в день и 46 часами в неделю. |
Entitlement for special leave to part-time and casual employees is pro-rata, provided they work at least twenty hours a week; 12-month unpaid parental leave entitlement on the birth of a child. |
Временные работники и работники, занятые неполный рабочий день, имеют право на специальный отпуск, предоставляемый на пропорциональной основе, при условии, что они работают не менее 20 часов в неделю; - неоплачиваемый 12-месячный родительский отпуск в связи с рождением ребенка. |
Rest and working hours provisions are determined by Kuwaiti law to be 8 per day or 48 hours a week, not including rest periods. |
Согласно положениям кувейтского закона, касающимся рабочего времени и отдыха, устанавливается восьмичасовой рабочий день или 48-часовая рабочая неделя, не включая время на отдых. |
In the past few years, the practice of the Committee has been to provide a time slot for its public informal meeting with non-governmental organizations in its agenda on the first day of the first and second week of each session. |
В последние несколько лет Комитет обычно выделял время в своей повестке дня для публичного неофициального заседания совместно с представителями неправительственных организаций в первый день первой и второй недели каждой сессии. |
Issues currently at stake include the worker's right to keep his/her passport, and the right to one (1) day off a week. |
Обсуждаемые в настоящее время вопросы включают право трудящегося-мигранта иметь при себе паспорт и право на один (1) выходной день в неделю. |
At Cotonou Prison, the director explained that the Ministry established the contracts for food provision for the year with various suppliers, usually one supplier per day of the week. |
Начальник тюрьмы в Котону пояснил, что министерство заключает годовые контракты на поставку продовольствия с различными поставщиками, обычно из расчета по одному поставщику на один день недели. |
The SPT noted that minors detained in the same prison attended two and a half hours of classes a day, had access to fresh air on a daily basis and practised sport once a week. |
Подкомитет отмечает, что для лишенных свободы несовершеннолетних лиц в этой тюрьме организовано обучение: занятия продолжаются два с половиной часа каждый день, им разрешается ежедневно выходить на свежий воздух и один раз в неделю заниматься спортом. |
The cargo was offloaded during the days following the crash under the supervision of SAF, members of which continued to guard the aircraft throughout the following week. |
Груз разгружался на следующий день после катастрофы под руководством военнослужащих СВС, которые продолжали охранять самолет на протяжении всей следующей недели. |
Minutes per day, 5 days a week, of radio programmes on disarmament, demobilization and repatriation in Kinyrwanda |
Количество минут трансляции в день радиопрограмм по вопросам разоружения, демобилизации и репатриации на языке киньяруанда 5 дней в неделю |
In all, the conference centres are available theoretically for only 6 hours a day, or 30 hours a week. |
В целом конференционные центры теоретически можно использовать только в течение 6 часов в день или 30 часов в неделю. |
7 days a week for an average of 737 passengers per day |
Сообщение 7 дней в неделю для перевозки в среднем 737 пассажиров в день |
Article 64 of the Labour Code stipulates that, by agreement between the employee and the employer, a reduced working day or reduced working week may be established, either on recruitment or subsequently. |
Статья 64 Трудового кодекса Республики Таджикистан предусматривает, что по соглашению между работником и работодателем может устанавливаться, как при приеме на работу, так и в последствии неполный рабочий день или неполная рабочая неделя. |
In addition to attending the regularly scheduled government sessions and side events throughout the week, on the first day, the representatives offered a panel entitled: "Earth Values: Strategies for Saving the Earth". |
Помимо участия в регулярных заседаниях правительственных делегаций и параллельных мероприятиях, проводившихся в течение недели, представители Центра провели в первый день дискуссионный форум по теме «Земные ценности: стратегии спасения планеты Земля». |
The working time is 8 hours a day, and 40 hours a week. |
Рабочее время составляет восемь часов в день и 40 часов в неделю. |
Recording is performed on a market day in a week when prices are recorded, in a part of the day when turnover is the greatest. |
Регистрация осуществляется в день работы рынка на неделе, в ходе которой производится регистрация цен, в то время дня, когда оборот достигает своего максимума. |
It regulates the weekly visits judges must pay on the last working day of each week to prison facilities where arrested persons or prisoners under their jurisdiction are held. |
В нем регламентируются еженедельные проверки, которые должны проводиться судьями в последний рабочий день каждой недели в уголовно-исполнительных учреждениях, в которых находятся заключенные или задержанные по подведомственным им делам. |
Ten people were killed during the week preceding the election and another four on polling day (see also paragraph 41). |
За предшествовавшую выборам неделю было убито 10 человека, а еще четыре человека - в день выборов (см. также пункт 41). |
This was due mainly to a rise in the number of women in full-time employment and part-time jobs of more than 24 hours a week. |
Это произошло главным образом благодаря увеличению числа женщин, работающих полный рабочий день или неполный день, но с продолжительностью рабочей недели более 24 часов. |