What if I, like, just married someone else for a day or a week or whatever and then just divorced that person, you know... |
Что если я, например, женюсь на ком-то еще на день или неделю, или еще что, и затем разведусь с этим человеком, ну знаешь... |
In a week and a day I shall distribute copies of the tapes... and the notebooks to the members of the press and to the prosecutor. |
Неделю и день я буду распространять копии кассет... и тетради для представителей прессы и в прокуратуру. |
You can stay as long as you like... a day, a week, whatever. |
Оставайся, сколько нужно. День, неделю, неважно. |
You guys, I don't care what we do for my birthday, as long as it lasts the whole week and is very expensive and inconvenient for all my friends. |
Девчонки, не важно, как мы отметим мой День рождения, но пусть он длится всю неделю, будет жутко дорогим и неудобным для всех друзей. |
I've spoken to her at least twice a day for the past week, trying to arrange a proper custodial environment for your material witness, Rusty Beck. |
За последнюю неделю я разговаривала с ней как минимум дважды в день, пыталась организовать подходящую опекунскую среду для вашего свидетеля, Расти Бека. |
Most are news for a day, a week maybe, until the people find a Kardashian to distract them, but I've never seen anything like this virus before. |
Еще день или, может, неделю семейство Кардашьян будет отвлекать народ, но я никогда прежде не видела ничего похожего на этот вирус. |
A shorter working day or week may be arranged by agreement between a woman and her employer either at the time of recruitment or during employment. |
По соглашению между работником и нанимателем женщине как при приеме на работу, так и в процессе работы может устанавливаться неполный рабочий день или неполная рабочая неделя. |
According to allegations communicated to the Special Rapporteur, the acts of violence thus committed by extremists on both sides in Burundi are responsible for the deaths of three to four soldiers each day and some 200 civilians each week. |
Согласно утверждениям, доведенным до сведения Специального докладчика, акты насилия, совершаемые в стране экстремистами обеих сторон, приводят к гибели трех-четырех военнослужащих в день и около 200 гражданских лиц в неделю. |
Working hours for persons under sixteen years of age may not be more than six hours a day and thirty-four hours a week, in any kind of work. |
Рабочее время подростков до 16 лет не может быть более 6 часов в день и 34 часов в неделю на работах всякого вида. |
With the employer's agreement, arrangements can be made either upon recruitment or during employment for a woman to work less than the full working day or full working week. |
По соглашению с нанимателем женщине как при приеме на работу, так и в процессе работы может устанавливаться неполный рабочий день или неполная рабочая неделя. |
We'll have to work 12 hours a day, seven days a week. |
Нам придется работать по 12 часов в день, семь дней в неделю |
Indeed, paragraph 9 of the guidelines provided that international years should be proclaimed only when celebrations of shorter duration, such as a month, a week or a day, would not suffice. |
В пункте 9 Руководящих принципов предусмотрено, что международные годы провозглашаются только в том случае, если проведение мероприятий меньшей продолжительности, таких, как месячник, неделя и день, является недостаточным. |
UB is not payable for any day in a week when the person earns an amount equivalent to the level where National Insurance contributions are liable to be paid. |
ПБ не выплачивается в любой день недели, когда заработок лица представляет собой величину, при которой требуется вносить взносы в Национальный фонд страхования. |
Workers with a six-day working week have in addition to one day off a longer period of rest between two working days, which enables them too to organize their rest and leisure. |
Работающие при шестидневном режиме и имеющие один выходной день в неделю имеют более длительный период отдыха между двумя рабочими днями, что также позволяет организовать отдых и досуг. |
Work hours were long, often beginning before dawn and continuing on into the night, seven days a week; food rations proved meagre as the country suffered shortages. |
Рабочий день был долгим, часто начинался до рассвета и заканчивался глубокой ночью, семь дней в неделю; продовольственные пайки были жалкими, поскольку страна испытывала нехватку продовольствия. |
According to a general provision of the act, regular working hours can be 8 hours a day or 40 hours a week at the most. |
Согласно общим положениям указанного закона, обычная продолжительность рабочего дня должна составлять не более 8 часов в день или 40 часов в неделю. |
To engage any employee in work of more than 8 hours a day or 48 hours a week is proscribed. |
Запрещается нанимать любого работника на работу продолжительностью свыше 8 часов в день или 48 часов в неделю. |
This right is not lost if the employee misses only one day during the week. Vacations |
Работник не утрачивает этого права, если он отсутствовал всего лишь один день в течение этой недели. |
Universal Children's Day, celebrated a week ago, reminded us of the awful fate to which these, the weakest members of society, are often exposed. |
Всемирный день детей, который мы отмечали неделю назад, напомнил нам об ужасной судьбе, которая зачастую выпадает на долю самых незащищенных членов общества. |
Table 3: Wages and length of working week for full-time jobs in 1996 |
Таблица З: Заработная плата и продолжительность рабочей недели занятых полный рабочий день в 1996 году |
Employees working at least 80% of the legally or contractually defined working week are categorized as full-time workers in accordance with the legal definition. |
Работники наемного труда, работающие по меньшей мере 80% установленной законом или обычной продолжительности рабочего времени, классифицируются по категории занятых полный рабочий день в соответствии с установленным законом определением. |
They were kept under armed guard in appalling conditions, allowed to eat only once a day and shower once a week. |
Они содержались под вооруженной охраной в ужасающих условиях, получая еду один раз в день и возможность помыться один раз в неделю. |
A shortened working day or week may be provided for the worker upon his or her request by agreement between the worker and the employer, as foreseen by article 46 of the Law on Labour Protection. |
По просьбе работника ему может быть установлен укороченный рабочий день или укороченная неделя на основе соглашения с его работодателем, как это предусмотрено статьей 46 Закона об охране труда. |
In practice "part-time worker" shall be deemed to be a person who works fewer than normal working hours per day or week as established by laws and any other legislation, and is paid in proportion to the time worked. |
На практике под "работником, занятым неполный рабочий день", следует понимать лицо, которое работает менее обычного количества рабочих часов в день или неделю, установленного законами и любым иным законодательством, и получает оплату пропорционально отработанному времени. |
The Ad Hoc Committee would meet in New York in 2002 for one week, holding two meetings a day with interpretation in all six official languages. |
Специальный комитет встретится на одну неделю в Нью-Йорке в 2002 году, проводя два заседания в день, которые будут обеспечены устным переводом на всех шести официальных языках. |