| In Uruguay in 2004, 55 per cent of children lived under the poverty line. | В 2004 году в Уругвае 55 процентов детей жило за чертой бедности. |
| In Uruguay there are many forums for debate and construction of the political agenda. | Следует отметить, что в Уругвае действует ряд организаций, которые занимаются обсуждением вопросов политики и разработкой политических программ. |
| In Uruguay, the coverage of institutional childbirth is 99%. | Доля родов в медицинских учреждениях достигла в Уругвае 99 процентов. |
| In 2007, the National Women's Institute conducted a study on the situation of domestic work in Uruguay. | В 2007 году Национальный институт по делам женщин провел расследование, касающееся «положения домашней прислуги в Уругвае». |
| UNIFEM is sharing lessons learned with local government and NGO partners in Bolivia, Brazil, Mexico, Peru and Uruguay. | ЮНИФЕМ обменивается накопленным опытом с органами местного самоуправления и НПО-партнерами в Боливии, Бразилии, Мексике, Перу и Уругвае. |
| This may seem like a small number, but it should be recalled that Uruguay has only some 3 million inhabitants. | Это может показаться небольшой цифрой, но следует напомнить, что в Уругвае проживает всего порядка З миллионов человек. |
| In 2006, GEO national processes were initiated in Belize, Cuba, Ecuador and Uruguay. | В 2006 году национальные процессы ГЭП были начаты в Белизе, Кубе, Уругвае и Эквадоре. |
| There was comprehensive domestic legislation to prevent and punish torture in Uruguay. | В Уругвае существует всеобъемлющее внутреннее законодательство, предусматривающее предупреждение пыток и наказание за них. |
| In that vein, she asked the delegation to explain the relationship between the Institute and data-collection bodies in Uruguay. | В связи с этим оратор просит делегацию пояснить характер отношений между Институтом и органами, отвечающими за сбор данных в Уругвае. |
| Uruguay produced an eight-volume report which serves as a register of the violations committed during the dictatorship. | В Уругвае подготовлен восьмитомный доклад, в котором зарегистрированы нарушения, имевшие место в период правления диктаторского режима. |
| Nigeria commended Uruguay for the administrative and judicial reforms for the promotion and protection of human rights. | Нигерия дала высокую оценку административным и судебным реформам, проводимым в Уругвае в целях поощрения и защиты прав человека. |
| Bangladesh commended Uruguay for the legal and policy framework adopted. | Бангладеш дало высокую оценку принятой в Уругвае правовой и политической основе. |
| Belgium noted that the main human rights challenges in Uruguay are related to detention conditions. | Бельгия отметила, что основные проблемы в области прав человека в Уругвае связаны с условиями содержания под стражей. |
| Which came to an abrupt end three years ago when she was killed in plane crash in Uruguay. | Который внезапно оборвался три года назад, когда она погибла в авиакатастрофе в Уругвае. |
| Refugees could continue their studies in Uruguay and illiterate refugees, mostly from Africa, had joined adult learning programmes to complete their primary school education. | Беженцы могут продолжать обучение в Уругвае, а неграмотные беженцы, главным образом из Африки, поступают на рассчитанные для взрослых учебные курсы, чтобы завершить начальное школьное образование. |
| He asked the delegation how the State party viewed its cultural identity and requested more information on indigenous culture in Uruguay. | Он спрашивает у членов делегации, как государство-участник рассматривает вопрос о культурной идентификации, и обращается с просьбой предоставить дополнительную информацию о культуре коренных народов в Уругвае. |
| Uruguay had a sizeable population of African descent, but had reservations about the applicability of international norms to indigenous peoples. | В Уругвае насчитывается значительное количество населения африканского происхождения, но он проявляет сдержанность в том, что касается применимости международных стандартов к коренным народам. |
| In Uruguay, many disappeared persons were reported to be held in clandestine detention centres, allegedly run by Argentine and Uruguayan military personnel. | Согласно имеющимся сообщениям, в Уругвае многие пропавшие без вести лица содержались в тайных центрах принудительного содержания, предположительно находившихся в ведении аргентинских и уругвайских военнослужащих. |
| Work on the improvement of two training facilities was initiated at police academies in Costa Rica and Uruguay to facilitate future subregional courses. | В целях оказания содействия организации таких курсов на субрегиональном уровне в полицейских академиях в Коста-Рике и Уругвае начались работы по модернизации двух учебных помещений. |
| In Croatia and Uruguay, academia and civil society joined consultations to develop national targets and indicators for Goal 3. | В Уругвае и Хорватии представители научных кругов и гражданского общества приобщились к консультациям по вопросам выработки национальных задач и показателей, связанных с целью З. |
| Bolivia, France and Uruguay established agreements and letters of intent among line ministries, local government, the private sector or NGOs. | В Боливии, Уругвае и Франции были подписаны соглашения и письма о намерениях с профильными министерствами, местными органами управления, организациями частного сектора или НПО. |
| He also played in Uruguay and Ecuador, where he finished his career at the age of 44. | Позже он сыграл ещё в Уругвае, затем в «Платенсе», а закончил карьеру в Чили, когда ему исполнилось 43 года. |
| You believe we can win in Uruguay? | А вы думаете, мы можем победить в Уругвае? |
| In Uruguay, the UNDP-supported Enterprises and Technology (EMPRETEC) project is helping to develop exports of Uruguayan high-technology products. | В Уругвае в рамках осуществляемого при поддержке ПРООН проекта "Предприятия и технология" (ЭМПРЕТЕК) оказывается содействие развитию уругвайского экспорта наукоемкой продукции. |
| Uruguay has a high life expectancy; senior citizens are thus among our target groups. | В Уругвае отмечается высокий уровень продолжительности жизни, и в этой связи пожилые граждане входят в число наших целевых групп. |