The Social Development Division produced studies concerned with women's issues on the following subjects: Women and urban work in the 1990s: the significance of the changes in Latin America; equality in education and work; and young mothers in Uruguay. |
Отдел социального развития подготовил исследования женской проблематики по следующим вопросам: "Женщины и труд в городах в 90-е годы: значение перемен в Латинской Америке"; "Равенство в сфере образования и трудоустройства"; и "Молодые матери в Уругвае". |
The Committee considers that it has not been given enough information on access to health, drinking water, care and education by minority groups living in Uruguay, as well as access by such groups to various types of employment, inter alia in the public service. |
Комитет считает, что он не получил достаточной информации о медицинском обслуживании, снабжении питьевой водой, уходе и образовании для групп меньшинств, проживающих в Уругвае, а также о трудоустройстве таких групп в различных сферах занятости, и в частности на государственной службе. |
The fees per participant charged for the entrepreneurship training workshops are $300 in Uruguay, $400 in Argentina and $600 in Chile. |
В настоящее время ставки за участие в учебных практикумах для предпринимателей составляют 300 долл. США в Уругвае, 400 долл. США в Аргентине и 600 долл. США в Чили. |
Ecuador, Jamaica, Peru, Nicaragua, Uruguay and Venezuela, with rates of inflation ranging from 25 to 52 per cent, maintained a situation of controlled instability in which they managed to avoid excessive outbursts of inflation. |
В Венесуэле, Никарагуа, Перу, Уругвае, Эквадоре и на Ямайке, где темпы инфляции варьировались от 25 до 52 процентов, сохранялось состояние контролируемой нестабильности, при которой им удалось избежать чрезмерных скачков инфляции. |
Responding to the questions, the representative of the State party said that no church in Uruguay enjoyed privileged treatment as compared with other churches and that, under the second Constitution, Church and State had been separated. |
В ответ на эти вопросы представитель государства-участника сказал, что ни одна церковь в Уругвае не пользуется привилегиями по сравнению с другими церквами и что в соответствии со второй Конституцией церковь отделена от государства. |
These were 14.4 per cent in Uruguay, 21.0 per cent in Bolivia and 19.4 per cent in Peru. |
Они составили 14,4 процента в Уругвае, 21,0 процента - в Боливии и 19,4 процента - в Перу. |
The Foundation for Freedom of the Press and reports made public during the general assembly of the Inter-American Press Association in Uruguay in November 1998 both assert that eight journalists were murdered in Colombia between January and October 1998. |
Данные Фонда в поддержку свободной прессы и доклады, обнародованные в ходе Генеральной ассамблеи Межамериканской ассоциации работников печати, состоявшейся в Уругвае в ноябре 1998 года, свидетельствуют о том, что с января по октябрь 1998 года в Колумбии были убиты восемь журналистов. |
The two proposed amendments to the Code of Penal Procedure confirmed that rule and furthermore prohibited any administrative body - and hence the police, since there was no separate criminal investigation service in Uruguay - from taking down an individual's statement and making him sign it. |
Оба проекта поправок к Уголовно-процессуальному кодексу подтверждают это правило, добавляя положение, запрещающее любому административному органу - а следовательно, и полиции, так как в Уругвае не существует судебной полиции - принимать заявления отдельных лиц и требовать от этих лиц подписывать эти заявления. |
In April 1997 UNESCO organized, in Uruguay and Brazil, conferences for writers on the theme "Tolerance - The role of writers in the struggle for a culture of peace". |
В Уругвае и Бразилии ЮНЕСКО в апреле 1997 года организовала проведение конференций с участием писателей по теме "Терпимость: роль писателей в борьбе за культуру мира". |
Non-governmental organizations continued to organize meetings and workshops in various countries, including Argentina, Croatia, Ecuador, Egypt, Kenya, Thailand, Uganda and Uruguay, to monitor the implementation process at the national and regional levels. |
Неправительственные организации продолжали проводить совещания и практикумы в различных странах, в том числе в Аргентине, Египте, Кении, Таиланде, Уганде, Уругвае, Хорватии и Эквадоре, в целях контроля за ходом осуществления как на национальном, так и на региональном уровнях. |
As a result and also as part of a preparatory process towards implementing actual programmes, OISCA chapters and branches were established in Brazil (April 1993) and Uruguay (November 1993). |
В результате подготовительной работы по осуществлению текущих программ и в качестве составной части этой работы в Бразилии (апрель 1993 года) и Уругвае (ноябрь 1993 года) были созданы филиалы и отделения МОПДКР. |
A development of which they were proud, especially as 2003 was the International Year of Freshwater, was the establishment in Uruguay of a subregional commission for the joint management of the Guarani aquifer system, the second largest freshwater reserve in the world. |
Они особенно гордятся одним событием, которое связано с проведением в 2003 году Международного года пресной воды, - это создание в Уругвае субрегиональной комиссии по совместной эксплуатации водосборной системы Гуарани, второго по величине самого крупного в мире водохранилища пресной воды. |
Problems in obtaining external financing, dwindling inflows of foreign direct investment (FDI) and large-scale outflows of short-term capital resulted in a steep decline in net inflows of autonomous capital, especially in Argentina, Brazil, Uruguay and Venezuela. |
Проблемы с получением финансовых средств из внешних источников, сокращение притока прямых иностранных инвестиций и крупномасштабный отток краткосрочного капитала привели к резкому падению объема чистого притока частного капитала, особенно в Аргентине, Бразилии, Венесуэле и Уругвае. |
In Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Panama, Uruguay and Venezuela NAPs are being elaborated or finalised. |
В Барбадосе, Бразилии, Венесуэле, Гондурасе, Колумбии, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме, Уругвае, Чили, Эквадоре и Эль-Сальвадоре НПД в настоящее время находятся в стадии разработки или завершения разработки. |
In Uruguay, coordination and cooperation between conventions is facilitated by the coordination mechanism, which comprises representatives from all government ministries, the private sector, academia and non-governmental organizations, and whose mandate is to collaborate in the formulation of environmental policies. |
В Уругвае для облегчения координации и сотрудничества между конвенциями создан координационный механизм, в состав которого входят представители всех правительственных ведомств, частного сектора, академических учреждений и неправительственных организаций и задачей которого является налаживание сотрудничества в разработке природоохранной политики. |
In Latin America, and especially in Uruguay, the FAO Plan of Action for Women in Development also focuses on the procedures for institutional surveys of the rights of women in the agricultural sector. |
План действий ФАО по интеграции женщин в процесс развития ориентирован в Латинской Америке, и, в частности, в Уругвае, на разработку процедур пересмотра институциональных рамок обеспечения прав женщин в сельскохозяйственном секторе. |
According to UNDP figures for 2002, comparing Paraguay to the three member countries of MERCOSUR, Paraguay's illiteracy rate is higher than Uruguay's and Argentina's, but less than Brazil's. |
Согласно данным ПРООН за 2002 год, из трех других стран, входящих в МЕРКОСУР, уровень неграмотности в Парагвае выше, чем в Уругвае и Аргентине, но ниже, чем в Бразилии. |
The Government of Suriname intends to participate in the upcoming regional ICT conference in Uruguay, to be held from 17 to 21 July, on the theme of ICT and poverty, and it will be grateful for follow-up of the discussions in that regard. |
Правительство Суринама намерено принять участие в предстоящей региональной конференции ИКТ в Уругвае, которая пройдет с 17 по 21 июля по теме «ИКТ и нищета», и будет признательно за информирование о мероприятиях в развитие дискуссий в этой связи. |
Promoted the Niñosur programme in the Southern Common Market; it is now being implemented in Argentina, Brazil, Uruguay and Paraguay |
Являюсь инициатором программы "Niñosur" сообщества МЕРКОСУР, которая в настоящее время осуществляется в Аргентине, Бразилии, Уругвае и Парагвае. |
These national programmes have been in operation since 1988 (Argentina), 1989 (Uruguay), 1990 (Chile, Ghana) and 1992 (Zimbabwe). |
Национальные программы в этих странах осуществлялись с 1988 года в Аргентине, 1989 года - в Уругвае, 1990 года - в Чили и Гане и 1992 года - в Зимбабве. |
In all of these countries, the increase in wages was due in large part to the decline in inflation, especially where prices rose less than projected (principally Chile, Colombia and Uruguay). |
Во всех этих странах рост заработной платы в большой степени объясняется снижением уровня инфляции, особенно в тех случаях, когда наблюдался меньший рост цен, чем это предполагалось (в основном в Чили, Колумбии и Уругвае). |
In Chile, Peru, Argentina, Uruguay, Bolivia, and, to a lesser extent, Brazil and Colombia, voracious Chinese and Indian demand for raw materials and food boosted foreign reserves, enabled heavy government spending, and sustained high levels of imports. |
В Чили, Перу, Аргентине, Уругвае, Боливии и, в меньшей степени, в Бразилии и Колумбии ненасытный спрос Китая и Индии на сырье и продовольствие увеличил валютные резервы, обеспечил крупные государственные расходы, а также поддержал устойчиво высокий уровень импорта. |
Round table on the state of exception and human rights in Uruguay, Paris, 15-16 December 1978 |
Коллоквиум на тему "Чрезвычайное положение и права человека в Уругвае", Париж, 15-16 декабря 1978 года |
In Uruguay, what the authorities presented as a voluntary transaction produced no nominal haircuts and only minor debt relief; in Argentina, a four-year debt moratorium was essential to achieving nominal haircuts above 50%. |
В Уругвае то, что власти представили в качестве добровольной сделки, не привело к номинальной стрижке и лишь незначительно облегчило долговое бремя; в Аргентине, четырехлетний долговой мораторий имел важное значение для достижения номинальной стрижки выше 50%. |
But voters have catapulted left-wing politicians to power in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, Ecuador, Peru, Venezuela, and Uruguay, while López retains the ability - and perhaps the will - to mobilize his supporters. |
Но в Аргентине, Боливии, Бразилии, Чили, Коста-Рике, Эквадоре, Перу, Венесуэле и в Уругвае избиратели катапультировали во власть левых политиков, а Лопес сохраняет способность (и, возможно, желание) мобилизовать своих сторонников. |