In this way, many of the relevant instruments have been distributed in one form or another in, among other countries, Albania, Benin, Cambodia, Lesotho, Mongolia, Romania and Uruguay. |
Таким образом, соответствующие документы были в той или иной форме распространены, в частности, в Албании, Бенине, Камбодже, Лесото, Монголии, Румынии и Уругвае. |
In accordance with the provisions of article 5, which was incorporated into the Constitution in 1918, there is complete freedom of worship in Uruguay and there is no State-supported religion. |
В соответствии со статьей 5, которая была включена в текст Конституции в 1918 году, все религиозные культы в Уругвае свободны, и государство не поддерживает ни одной религии. |
Constitutionally and legally, foreigners in Uruguay enjoy the same civil, economic, social and cultural rights as the rest of the population, without discrimination of any kind. |
Согласно Конституции страны и ее законам иностранцы в Уругвае без каких-либо различий пользуются такими же гражданскими, экономическими, социальными и культурными правами, что и остальные жители страны. |
In the context of adopting provisional measures of positive discrimination in the area of women's political participation, a draft law was submitted to the Senate to regulate the process of establishing electoral lists for political parties in Uruguay. |
В рамках мер, направленных на обеспечение позитивной дискриминации в отношении женщин в сфере участия в политической жизни, в Сенат был представлен проект закона, регламентирующего порядок составления в Уругвае избирательных списков партий. |
The report, dated 14 May 2002, submitted by Uruguay referred, inter alia, to the security measures aimed at protecting the diplomatic and consular missions and representatives in Uruguay, as follows: |
В докладе от 14 мая 2002 года, представленном Уругваем, в частности, упоминалось о мерах по обеспечению безопасности, направленных на защиту дипломатических и консульских представительств и представителей в Уругвае: |
In the Caribbean region, but also in Argentina, Bolivia, Chile, Peru and Uruguay, the Office continued to build capacities for the production of drug abuse surveys both at the national level and in schools. |
Управление продолжало наращивать потенциал проведения обследований по проблеме злоупотребления наркотиками на национальном уровне и в школах в странах Карибского бассейна, а также в Аргентине, Боливии, Перу, Уругвае и Чили. |
With funding from the International Centre for Science and High Technology, previously launched activities in Brazil and Venezuela have been concluded, and new activities have been initiated in Chile and Uruguay. |
Бла-годаря финансированию со стороны Международ-ного центра по науке и новейшей технологии были завершены мероприятия в Бразилии и Венесуэле и начаты новые в Чили и Уругвае. |
CASA members also discussed among themselves ways and means to harmonize CASA field activities carried out during the reporting period in Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Jamaica, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela. |
Участники ПКСО обсудили также пути и средства согласования мероприятий, которые в отчетный период ПКСО осуществляла в Бразилии, Венесуэле, Доминиканской Республике, Колумбии, Парагвае, Перу, Уругвае и на Ямайке. |
In Uruguay we have recognized the need to increase awareness of the changes and implications brought on by an ageing society, because we understand the importance of striking a proper balance between the legitimate aspirations of the young and those of older persons. |
В Уругвае мы признали необходимость повышения информированности населения относительно изменений и последствий, связанных с процессом старения населения, поскольку мы осознаем важность надлежащего сбалансированного учета законных чаяний как молодежи, так и пожилых людей. |
These same favourable expectations, we are sure, will be fulfilled at the elections to be held in Chile and in Uruguay this year, and in Mexico next year. |
Мы уверены также, что подобные оптимистические ожидания оправдаются и на выборах, которые пройдут в Чили и в Уругвае в этом году и в Мексике в следующем году. |
In Argentina and Uruguay, the rise in the real effective exchange rate was due to the devaluation of their respective currencies against the Brazilian real; and Venezuela's devaluation was substantial in relation to the preceding year's sharp appreciation. |
В Аргентине и Уругвае повышение реального фактического валютного курса было обусловлено девальвацией их соответствующих валют по отношению к бразильскому риалу; в Венесуэле девальвация в сравнении с резким повышением курса в предшествующем году была значительной. |
I can assure the Assembly that, in Uruguay, educational programmes have already incorporated the concept of a culture of peace and it is our hope that future generations will fully embrace this view of the world. |
Могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что в Уругвае концепция культуры мира уже включена в образовательные программы, и мы надеемся, что будущие поколения в полной мере воспримут это мировоззрение. |
Allegedly, in Uruguay, not one case has been clarified according to these standards, since the Government has not taken the appropriate steps to investigate the outstanding cases. |
Утверждается, что в Уругвае ни один из случаев не был прояснен в соответствии с этими стандартами, поскольку правительством не предпринимаются надлежащие шаги по расследованию невыясненных случаев. |
As stated in the initial report, Uruguay has laws dating back to the turn of the century that guarantee the exercise and enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Как отмечалось в первом докладе, в Уругвае действует законодательство, принятое еще в начале века и гарантирующее соблюдение и использование экономических, социальных и культурных прав. |
These figures, together with the fact that the average annual growth rate of the population is 5.83 per cent, would indicate that Uruguay is experiencing a process of demographic ageing by which children are becoming a scarce human resource. |
Эти показатели с учетом среднего ежегодного прироста населения в размере 5,83 процента позволяют сделать вывод о том, что в Уругвае наблюдается старение населения и дети являются дефицитным человеческим ресурсом. |
In five other cases the Government reported that in accordance with information received from the Government of Argentina, the persons concerned had in fact disappeared in Argentina and not in Uruguay. |
В отношении пяти других случаев правительство сообщило, что в соответствии с информацией, полученной от правительства Аргентины, соответствующие лица действительно исчезли в Аргентине, а не в Уругвае. |
Finally, he expressed appreciation for the support from UNIDO for production chains in Uruguay through the establishment of centres of excellence for process control, and for the Organization's valuable support for the national Observatory for Renewable Energy. |
В заключение он выражает ЮНИДО признательность за поддержку производственных цепей в Уругвае посредством создания центров передового опыта в области производственного контроля и за ценную поддержку Организацией национального наблюдательного органа по возобновляемым источникам энергии. |
In Uruguay, the standards of conduct for proper performance of public functions are laid down in the "Standards of Conduct in Public Administration", a compilation of existing national legislation on the topic. |
В Уругвае стандарты поведения для обеспечения надлежащего выполнения публичных функций сформулированы в документе "Стандарты поведения в органах публичной администрации", являющемся сборником действующих национальных законодательных актов по этой теме. |
Global forums had been held in Uruguay, Brazil and Mexico in the framework of South-South cooperation and activities had been organized for the exchange of technological and energy-related knowledge. |
В рамках сотрудничества Юг-Юг проведены глобальные форумы в Уругвае, Бразилии и Мексике и организованы мероприятия по обмену опытом в области технологий и энергетики. |
Driven by the conviction that children's rights should influence all spheres of government action, Uruguay was working hard to implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. |
В соответствии с убеждением в том, что права детей должны учитываться во всех сферах деятельности правительства, в Уругвае ведется напряженная работа по осуществлению рекомендаций Комитета по правам ребенка. |
In Uruguay, the Ministry of the Interior has jurisdiction over authorization for the acquisition of weapons and for the system of issuing permits for the bearing of arms by individuals. |
В Уругвае механизмы контроля, регулирующие приобретение оружия, а также система выдачи лицензий на оружие (транспортировку оружия) отдельным лицам, находятся в компетенции министерства внутренних дел. |
In Uruguay, a Steering Committee (SC) had been established, composed of the Government (Planning and Budgetary Office - Presidency of the Republic), the Resident Coordinator and participating United Nations organizations. |
В Уругвае создан руководящий комитет, в состав которого вошли представители правительства (Планово-бюджетное управление Администрации президента Республики), координатор-резидент и представители участвующих в инициативе организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Some States have also prohibited the denial of health-care services on the grounds of irregular migration status; such is the case in Uruguay (law 18.250, art. 9) and Argentina (law 25.871, art. 7). |
В некоторых государствах также запрещено отказывать в предоставлении медицинского обслуживания на основании нелегального иммиграционного статуса; речь идет об Уругвае (статья 9 Закона 18.250) и Аргентине (статья 7 Закона 25.871). |
This is also the case of Uruguay (law 18.250, art. 11) and Argentina (law 25.871, art. 8). |
Также обстоит дело в Уругвае (статья 11 Закон 18.250) и Аргентине (статья 8 Закона 25.871). |
Ms. Pi (Uruguay) recalled that the Uruguayan Code on Children and Adolescents established two fundamental principles: the need to protect and safeguard the best interests of children. |
Г-жа Пи (Уругвай) напоминает, что в принятом в Уругвае Кодексе в интересах детей и подростков провозглашаются два важнейших принципа: защита и поощрение высших интересов детей. |