UNCTAD also provides assistance to small and medium-sized enterprises and women entrepreneurs through its enterprise development programme in Argentina, Brazil, Chile, Colombia, El Salvador, Honduras, Panama, Peru, Uruguay and Venezuela. |
Кроме того, ЮНКТАД оказывает помощь мелким и малым предприятиям и женщинам-предпринимателям в рамках своей программы развития предприятий в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Гондурасе, Колумбии, Панаме, Перу, Сальвадоре, Уругвае и Чили. |
The initiative will support production of the first national household and school-based surveys in Argentina, Peru and Uruguay, and help modernize drug abuse information systems throughout the region to allow for cross-country comparisons of prevalence, incidence and trends. |
В рамках такой инициативы будет оказы-ваться содействие проведению в Аргентине, Перу и Уругвае первых национальных обследований домаш-них хозяйств и школ, а также будет оказана помощь для модернизации систем информации о злоупот-реблении наркотиками в регионе, что позволит про-водить сопоставления степени и масштабов злоупот-ребления и тенденций по странам. |
The support UNIFEM provided to develop national action plans in Afghanistan, Ecuador, Niger, Nigeria, Senegal and Uruguay in 2006 was linked to sector ministries' strategies, which will eventually translate into operational programmes with budgets. |
Помощь, которую ЮНИФЕМ оказывал в связи с разработкой национальных планов действий в Афганистане, Нигере, Нигерии, Сенегале, Уругвае и Эквадоре в 2006 году, была увязана со стратегиями секторальных министерств, которые позднее будут преобразованы в оперативные программы с соответствующими бюджетами. |
Support for such programmes - now operational in Cte d'Ivoire, Ghana, United Republic of Tanzania, Zimbabwe and Uruguay - originates with the commitment of both local Governments and international donor organizations. |
Такие программы - которые в настоящее время реализуются в Гане, Зимбабве, Кот-д'Ивуаре, Объединенной Республике Танзании и в Уругвае - осуществляются при активной поддержке как местных правительств, так и международных донорских организаций. |
Declines of 3 per cent or more were posted in Argentina, Colombia, Ecuador and Venezuela, and there were smaller downturns in Chile, Paraguay and Uruguay. |
Снижение объема производства на З или более процентов наблюдалось в Аргентине, Колумбии, Эквадоре и Венесуэле; в Чили, Парагвае и Уругвае экономический спад был менее серьезным. |
The decreases were the steepest in Chile, Colombia and Ecuador and less so in Argentina, Peru, Uruguay and Venezuela. |
Наиболее резкое сокращение объема инвестиций наблюдалось в Чили, Колумбии и Эквадоре и в меньшей степени в Аргентине, Перу, Уругвае и Венесуэле. |
In the last two decades, it has exported social technologies to six countries, structuring autonomous bases of permanent action in Argentina, Paraguay, Uruguay, Bolivia, Portugal and the United States of America. |
За последние 20 лет он направил свои социальные технологии в шесть стран, создал автономные структуры для организации постоянной деятельности в Аргентине, Парагвае, Уругвае, Боливии, Португалии и Соединенных Штатах Америки. |
With regard to the high rate of early pregnancy prevailing in Uruguay, the Committee recommends that measures be adopted to provide appropriate family education and services for young people within the school and health programmes implemented in the country. |
Что касается большого количества случаев ранней беременности в Уругвае, то Комитет рекомендует принять меры в целях организации для молодежи в рамках школ и осуществляемых в стране программ в области здравоохранения соответствующего обучения по вопросам семьи и соответствующих услуг. |
The improved regional economy is due especially to significant improvements in seven countries (Argentina, Costa Rica, El Salvador, Mexico, Peru, Uruguay and Venezuela) and continued strong growth in Chile and the Dominican Republic. |
Улучшению экономической ситуации особенно способствовали существенные достижения в семи странах (Аргентине, Венесуэле, Коста-Рике, Мексике, Перу, Сальвадоре и Уругвае) и весьма динамичные процессы развития в Чили и Доминиканской Республике. |
The main problem in Uruguay is not to make education generally available but rather to use the system as one way of resolving social inequalities and promoting social mobility. |
В Уругвае основные проблемы в области образования связаны не с его охватом, а с функционированием системы как элемента, способного ликвидировать социальные различия и содействовать социальной мобильности. |
In the redistribution of income in Uruguay, health expenditure is second only to expenditure on food. |
В Уругвае расходы на здравоохранение занимают второе место среди расходов населения, уступая лишь расходам на питание. |
As explained above, abortion at the woman's behest is treated in law as an offence; consequently there are no official statistics for the number of abortions in Uruguay. |
Как это объяснялось выше, аборт по решению женщины представляет собой поведение, квалифицируемое законом как противоправное, и поэтому не существует официальной статистики о количестве абортов в Уругвае. |
In Uruguay, between 1986 and 1987, 36 actions were brought against the State for human rights violations, including unlawful or prolonged detention, abuse of authority, expropriation, ill-treatment, and enforced disappearance. Of these, 33 have been settled. |
За период 1986-1987 годов в Уругвае государству было предъявлено 36 исков в связи с нарушениями прав человека, включая незаконное или чрезмерно длительное содержание под стражей, злоупотребление властью, экспроприацию, жестокое обращение и насильственное исчезновение. 33 из представленных исков были удовлетворены. |
CICTE holds annual regular sessions, with this year's recent session in El Salvador to be followed by the fourth regular session in Uruguay in early 2004. |
МКБТ проводит ежегодные очередные сессии: в этом году сессия состоялась в Сальвадоре, о четвертая очередная сессия будет проведена в начале 2004 года в Уругвае. |
At least 50 per cent of merchandise export revenues is generated by non-fuel commodities in Chile, Côte d'Ivoire, the Gambia, Guatemala, Guinea, Honduras, Kenya, Maldives, Panama, Senegal, Swaziland, Togo, Uganda, Uruguay and Zimbabwe. |
По меньшей мере 50 процентов поступлений от товарного экспорта приходится на долю нетопливных сырьевых товаров в Гамбии, Гватемале, Гвинее, Гондурасе, Зимбабве, Кении, Кот-д'Ивуаре, Мальдивских Островах, Панаме, Свазиленде, Сенегале, Того, Уганде, Уругвае и Чили3. |
Ms. Myakayaka-Manzini asked whether there were cultural or traditional practices in Uruguay that hampered women's advancement and what steps were being taken pursuant to article 5 of the Convention to modify social and cultural patterns of conduct that reinforced gender stereotypes. |
Г-жа Миякаяка-Манзини спрашивает, существует ли в Уругвае культурная или традиционная практика, которая мешает улучшению положения женщин, и какие принимаются меры по осуществлению статьи 5 Конвенции в целях изменения социального и культурного характера поведения, которое закрепляет гендерные стереотипы. |
Among those with the biggest increases were Ecuador, owing to the expansion of private debt, and Uruguay, which undertook new commitments with multilateral institutions. |
В их числе наибольшее увеличение произошло в Эквадоре вследствие роста задолженности по частным кредитам и в Уругвае, которому были предоставлены новые кредиты по линии многосторонних учреждений. |
In Uruguay, the situation was similar in the industrial and agricultural sectors, due primarily to the women's condition as unpaid family workers. |
В Уругвае аналогичная ситуация сложилась в промышленном и сельскохозяйственном секторах, главным образом в силу того, что женщины занимаются неоплачиваемой работой в семье. |
Most of the increase was concentrated in three countries in North Africa and six other countries, including Uruguay and South Africa. |
Большая часть прироста сосредоточена в трех странах Северной Африки и шести других странах, в том числе в Уругвае и Южной Африке. |
In Latin America, participatory budgeting has been implemented in approximately 200 cities in Brazil, as well as in Argentina, the Plurinational State of Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Peru and Uruguay. |
В Латинской Америке составление бюджетов при широком участии общественности практикуется примерно в 200 городах в Бразилии, а также в Аргентине, Колумбии, Многонациональном Государстве Боливия, Мексике, Перу, Уругвае, Чили и Эквадоре. |
UNIDO facilitates market access for SMEs in the agribusiness sector through the development of export consortia in India, Jordan, Morocco, Peru, Senegal, Tunisia and Uruguay. |
ЮНИДО содействует обеспечению доступа на рынки для МСП в агропредпринимательском секторе путем развития экспортных консорциумов в Индии, Иордании, Марокко, Перу, Сенегале, Тунисе и Уругвае. |
In Uruguay, efforts to improve the situation of vulnerable children, young people and their families are being led by the Department for Children, Adolescents and the Family. |
В Уругвае Департамент по делам детей, подростков и семьи возглавляет усилия по улучшению положения уязвимых детей, молодых людей и их семей. |
Currently in Uruguay, we are seeing a strong conservative campaign that seeks to portray young people in the worst light, associating them only with threats, fear, crime, drugs and violence. |
В настоящее время в Уругвае развернута мощная консервативная кампания, цель которой - представить молодежь в худшем свете, ассоциируя ее только с угрозами, страхом, преступностью, наркотиками и насилием. |
The UNESCO Office in Uruguay (cluster Office to Argentina) has conducted a project on human trafficking, with special emphasis on women and girls who are members of ethnic minorities. |
Представительство ЮНЕСКО в Уругвае (по совместительству - в Аргентине) разработало проект по борьбе с торговлей людьми, в котором основное внимание уделяется проблемам женщин и девочек, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
Uruguay has no legislation that specifically provides for mechanisms to guarantee gender equity in the courts or affirmative action to rectify the balance of power between ethnic or racial groups. |
В Уругвае отсутствует специальное законодательство, предусматривающее механизмы обеспечения равноправия мужчин и женщин в судебных органах или осуществление позитивных действий с целью устранения различий в возможностях этнических и расовых групп. |