However, for cultural reasons, the mentality of litigation in relation to discrimination against women was not common in Uruguay. |
Вместе с тем в силу культурных особенностей практика судебного разбирательства дел, связанных с дискриминацией в отношении женщин, не получила в Уругвае широкого распространения. |
Uruguay has complied with international standards concerning access to drinking water and sanitation, which is enjoyed by more than 98 per cent of the population. |
В Уругвае соблюдаются международные нормы в отношении доступа к питьевой воде и средствам санитарии, которыми в настоящее время обеспечены более 98% населения. |
When we were building in Uruguay, we were two towns apart and never met. |
Когда мы строили в Уругвае, мы были в соседних городах и не встретились. |
It was later announced that Punta del Este in Uruguay, which had been on the schedule for seasons 1 and 2, would be returning in place of São Paulo. |
Позже было объявлено, что Пунта-дель-Эсте в Уругвае, который был в расписании на Сезоны 1 и 2, вернется вместо Сан-Паулу. |
New groups were formed in a number of countries for the first time as in Austria, Pakistan, Botswana, Lebanon, Uruguay, Finland, Sweden and Ghana. |
Были сформированы новые группы в Австрии, Пакистане, Ботсване, Ливане, Уругвае, Финляндии, Швеции и Гане. |
In Uruguay's experience, the system of visits to national penal institutions by judges, on the basis of article 317 of the Penal Code, has proved an effective means of ensuring that the physical integrity of persons held in prisons is respected. |
Применяемая в Уругвае практика посещения судьями пенитенциарных учреждений на основании статьи 317 Уголовного кодекса оказалась эффективным инструментом контроля за уважением личной неприкосновенности заключенных. |
The cooperative movement in Uruguay, as a powerful driving-force of popular participation, has proven to be an effective mechanism for dealing with housing problems and is recognized as such in the new Act. |
В данном новом законе признано, что кооперативное движение в Уругвае обеспечило активное участие населения в решении жилищной проблемы и стало его эффективным механизмом. |
Once the Protocol to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants came into force, the MERCOSUR countries were in agreement that the first Conference of the Parties should be held in Uruguay. |
После вступления в силу Протокола к Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях страны МЕРКОСУР будут согласны на проведение в Уругвае первой Конференции Сторон Конвенции. |
The Global Fund requires, as a condition of eligibility for projects, that there be a Country Coordination Mechanism; this was formally created in Uruguay on 31 May. |
Условием для получения финансирования Глобальный фонд поставил наличие и/или создание Национального координационного механизма, который формально был создан в Уругвае 31 мая. |
In the intervening period, the judicial authorities in Uruguay issued an international warrant for the author's arrest on the grounds that he had fled the country. |
В этот период судебные власти в Уругвае, утверждая, что он бежал из страны, выдали международный ордер на арест автора. |
In Latin America, a successful example of housing cooperatives on a national scale is the mutual aid cooperatives in Uruguay, which are promoted by the Federation of Mutual Aid Housing Cooperatives. |
В Латинской Америке успешным примером жилищных кооперативов в национальном масштабе являются кооперативы взаимопомощи в Уругвае, поддерживаемые Федерацией жилищных кооперативов взаимопомощи. |
The fundamental right of all children to education, regardless of their legal status, is recognized in Argentina, Belgium, Chile, Italy, Spain, Thailand, the Netherlands and Uruguay. |
Основное право всех детей на образование вне зависимости от их правового статуса признано в Аргентине, Бельгии, Испании, Италии, Нидерландах, Таиланде, Уругвае и Чили. |
UNEP coordinated a follow-up regional cooperation process in the countries of the Southern Cone (Argentina, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay) in 2011 - 2012. |
В 2011-2012 годах ЮНЕП осуществляла координацию регионального проекта сотрудничества в странах Южной Америки (Аргентине, Бразилии, Парагвае, Уругвае и Чили). |
In Uruguay, in April 2013, OHCHR held a training course for national human rights institution members and their staff in preparation for the second universal periodic review cycle. |
В Уругвае в апреле 2013 года УВКПЧ организовало курс обучения членов НПУ и его персонала в порядке подготовки ко второму циклу универсального периодического цикла. |
At the fourth session of INC, held in Uruguay from 27 June to 2 July 2012, contact groups had been established to discuss a number of specific issues. |
На четвертой сессии МКП, которая состоялась в Уругвае 27 июня - 2 июля 2012 года, были созданы контактные группы для обсуждения ряда конкретных вопросов. |
The centres in China, Nigeria, and Uruguay were invited to attend a meeting organized by FAO in April 2004 on planning technical assistance in the context of the implementation of the Rotterdam Convention. |
Центры в Китае, Нигерии и Уругвае были приглашены принять участие в совещании, организованном ФАО в апреле 2004 года, по вопросам планирования технической помощи в контексте осуществления Роттердамской конвенции. |
Some countries, including Bolivia, Brazil, Kazakhstan and Uruguay, are seeing an increasing amount of radio and television time dedicated to discussions of voluntary action. |
В некоторых странах, в том числе в Боливии, Бразилии, Казахстане и Уругвае, радио и телевидение стали посвящать все больше времени обсуждению деятельности добровольцев. |
On the occasion of the sixteenth Ibero-American Summit that will take place in Uruguay, the countries of the conference will express to the Secretary-General their thanks for his outstanding work. |
По случаю шестнадцатой Иберо-американской встречи на высшем уровне, которая состоится в Уругвае, участники конференции выразят Генеральному секретарю признательность за его выдающуюся деятельность. |
Thus, in September, Uruguay adopted two laws that will enable it to comply fully with the obligations set out in the Rome Statute and to cooperate fully with the International Criminal Court. |
Поэтому в сентябре в Уругвае были приняты два закона, которые дадут нам возможность в полной мере соответствовать обязательствам Римского статута и всемерно сотрудничать с Международным уголовным судом. |
The value of triangular cooperation arrangements was illustrated by the initiative between the Rio Group and the European Union for the establishment of the Training Centre for Regional Integration (CEFIR) in Uruguay. |
Важное значение механизмов трехстороннего сотрудничества было подтверждено совместной инициативой Группы Рио и Европейского союза, предусматривающей создание Учебного центра региональной интеграции (СЕФИР) в Уругвае. |
Despite the fact that it is currently experiencing one of the worst economic crises in its history, Uruguay has just established a national fund to combat AIDS. |
Несмотря на один из крупнейших экономических кризисов за всю историю страны, в Уругвае недавно был создан государственный фонд для борьбы со СПИДом. |
As a result of the distribution of books by Ediciones Sol in Latin America, Rodney Collin's groups started to appeared in Peru, Chile, Argentina and Uruguay, and contacts were established in several other countries of the American continent. |
Как следствие распространения книг издательства Ediciones Sol в Латинской Америке, появились группы Родни Коллина в Перу, Чили, Аргентине и Уругвае, и были установлены контакты в нескольких других странах Американского континента. |
The Spanish language of some South American countries incorporates Germanisms introduced by German immigrants, for example, in Chile kuchen (cake) and Frankfurter in Uruguay. |
Испанский язык некоторых южноамериканских стран включает германизмы, внесённые немецкими иммигрантами, например, в Чили kuchen (пирог) и в Уругвае Frankfurter. |
Satow served in Siam (1884-1887), during which time he was accorded the rare honour of promotion from the Consular to the Diplomatic service, Uruguay (1889-93) and Morocco (1893-95). |
Сатов служил в Сиаме (1884-1887), во время этой командировки удостоившись высокой чести быть переведённым с консульской службы на дипломатическую, Уругвае (1889-93) и Марокко (1893-95). |
In Argentina and Uruguay (where many thousands of Ligurian people emigrated between the 19th and the 20th centuries) farinata is known as fainá, similar to the original Genoese name fainâ. |
В Аргентине и Уругвае (куда тысячи лигурийских переселенцев прибыли на рубеже XIX и XX веков) фарината известна как fainá - очевидно прямое заимствование лигурийского названия fainâ. |