| In Uruguay, water and sewage services were provided by 15 private companies and the publicly-owned company Obras Sanitarias del Estado (OSE). | В Уругвае услуги водоснабжения и канализации предоставляли 15 частных компаний и государственное предприятие "Обрас санитариас дель эстадо" (ОСЭ). |
| During 2011, the OHCHR Regional Office for South America continued to provide support to the efforts aimed at establishing the NHRIs in Chile and Uruguay. | В 2011 году Региональное отделение УВКПЧ для Южной Америки продолжало оказывать поддержку усилиям по созданию НПЗУ в Чили и Уругвае. |
| Please provide information on the current status of the draft law on regulating the process of establishing electoral lists for political parties in Uruguay, as well as its content. | Сообщите о ходе рассмотрения законопроекта о регламентировании процесса составления избирательных списков политических партий в Уругвае, а также о его содержании. |
| It is only very recently that national authorities in Uruguay, and even in the MERCOSUR region, have acknowledged the issue of trafficking in women. | Власти страны признали существование явления торговли женщинами в Уругвае и даже в странах МЕРКОСУР лишь недавно. |
| The Basel Convention Coordinating Centre in Uruguay carried out the Survey of Capacity for Destruction of Obsolete Pesticides and Remediation of Contaminated sites in Latin America and the Caribbean. | Координационный центр Базельской конвенции в Уругвае провел обследование потенциала в области уничтожения вышедших из употребления пестицидов и восстановления загрязненных участков в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| On the contrary, most of the prisons in Uruguay are severely overcrowded and there exists a serious risk of a total collapse of the penitentiary system. | Более того, большинство тюрем в Уругвае являются крайне переполненными, и существует серьезная опасность полного краха пенитенциарной системы. |
| Although Uruguay did not have a national human rights institution, discussions on a draft law for the creation of such a body were being conducted by the Government and civil society. | Хотя в Уругвае не имеется национального правозащитного учреждения, между правительством и гражданским обществом ведется дискуссия в отношении принятия проекта закона о создании подобного органа. |
| In Argentina, Trinidad and Tobago and Uruguay, all migrants enjoy the same access to social services as do nationals. | В Аргентине, Тринидаде и Тобаго и Уругвае все мигранты имеют такой же доступ к социальным услугам, как и граждане этих стран. |
| In Uruguay, UNHCR organized a regional expert consultation on the refugee definition in the Cartagena Declaration on Refugees to bring greater clarity to its interpretation. | В Уругвае УВКБ организовало региональную консультацию экспертов по вопросу определения термина "беженец" в Картахенской декларации о беженцах, чтобы внести ясность в его толкование. |
| In the latter, close cooperation with government counterparts led to the successful start-up of UNIDO activities in the "One-UN" initiative for Uruguay. | Благодаря тесному сотрудничеству с государственными партнерами в Уругвае успешно началось осуществление мероприятий ЮНИДО в рамках инициативы "Единая ООН" для этой страны. |
| With regard to gender issues, the organization helped a member in Uruguay to obtain funding from a French foundation for projects on fighting violence against women in 2011. | Что касается гендерных проблем, то организация в 2011 году оказала помощь своему члену в Уругвае в получении финансирования от одного из французских фондов в рамках реализации проектов, имеющих своей целью борьбу с насилием в отношении женщин. |
| Since 1968, Uruguay has had legislative regulation of cooperatives, and approximately 600 cooperatives currently house some 20,000 families. | В Уругвае законодательные нормы о кооперативах действуют с 1968 года, и в настоящее время в стране имеется около 600 жилищных кооперативов, членами которых являются около 20000 семей. |
| This decision is a milestone for women's health in Uruguay and opens the way for universal and quality access to abortion services. | Это решение стало важной вехой в борьбе за здоровье женщин в Уругвае, заложив основу для обеспечения всеобщего и качественного доступа к абортам. |
| UNODC is also assisting in the preparation of training on the prevention of corruption and ethics for corrections officials in Uruguay. | ЮНОДК также оказывает помощь в организации учебной подготовки в области предупреждения коррупции и этики для должностных лиц исправительных учреждений в Уругвае. |
| JS4 indicated that Uruguay is exemplary in its legal norms related to the human right to water. | В СП4 отмечалось, что принятые в Уругвае нормативные акты, касающиеся права человека на воду, носят образцовый характер. |
| A number of central banks, particularly those of Argentina, Colombia, Costa Rica, Peru and Uruguay, intervened actively in the currency markets. | Ряд национальных центральных банков, в частности в Аргентине, Колумбии, Коста-Рике, Перу и Уругвае, проводили активные интервенции на валютном рынке. |
| but we haven't solved the problem in northern Argentina, Uruguay and Brazil. | Но мы ещё не решили эту проблему в северной части Аргентины, Уругвае и Бразилии. |
| As early as 1978, the Human Rights Committee received the first communication under the Optional Protocol relating to a disappearance and secret detention case in Uruguay. | Еще в 1978 году в Комитет по правам человека поступило первое сообщение в соответствии с Факультативным протоколом, касающееся дела об исчезновении и тайного содержания под стражей в Уругвае. |
| National workshops and/or training courses in the Gambia, Jamaica, Uruguay, Viet Nam and Zambia | национальные семинары и/или учебные курсы в Гамбии, во Вьетнаме, Уругвае, Замбии и на Ямайке |
| No specific reports have been received regarding suspicious activities involving non-profit organizations operating in Uruguay. | никаких конкретных сообщений о такого рода деятельности некоммерческих организаций в Уругвае не поступало; |
| In addition, the improvement observed by ECLAC in the Gini coefficient for Uruguay is not confirmed by the World Bank. | Кроме того, Всемирный банк не подтвердил тенденцию к повышению коэффициента Джини в Уругвае, о которой сообщала ЭКЛАК. |
| Similar assistance related to good governance is being planned with the support of local UNDP offices in Argentina, the Bahamas, Jamaica, Paraguay and Uruguay. | При поддержке со стороны местных отделений ПРООН аналогичную помощь в вопросах, касающихся эффективного управления, планируется оказать в Аргентине, на Багамских Островах, в Парагвае, Уругвае и на Ямайке. |
| Work is currently under way for two other weapons destruction events in Peru and Uruguay for the second half 2005. | В настоящее время ведется подготовка двух других мероприятий по уничтожению оружия в Перу и Уругвае, намеченных на вторую половину 2005 года. |
| Specifically, projects of non-governmental organizations addressing discrimination against indigenous populations were awarded grants and are currently being implemented in Nicaragua, Uruguay, Colombia and Cambodia. | В Никарагуа, Уругвае и Камбодже были, в частности, предоставлены субсидии и в настоящее время осуществляются проекты НПО в области искоренения дискриминации в отношении коренного населения. |
| The programme is being implemented or planned in Argentina, Egypt, India, Jordan, Lebanon, Morocco, Peru, Tunisia and Uruguay. | Данная программа осуществляется или готовится к осуществлению в Аргентине, Египте, Индии, Иордании, Ливане, Марокко, Перу, Тунисе и Уругвае. |