As indicated in a preceding section, the right to education is fully realized in Uruguay. |
Как уже отмечалось в связи с предыдущей статьей, принципы бесплатного и обязательного образования осуществляются в Уругвае в полной мере. |
In fact, of the countries having information available, only Chile and Uruguay registered increases of more than 1 per cent. |
Действительно, из тех стран, по которым имеется информация, только в Уругвае и Чили прирост составил более 1 процента. |
As noted in the initial report, Uruguay has extensive legislation for the protection of workers' rights in this area. |
Как уже говорилось в первоначальном докладе, в Уругвае действует обширное законодательство, ставящее целью защиту прав трудящихся в этом вопросе. |
The document stressed the seriousness of the problem as follows: Forty years ago, for every non-employed person in Uruguay four were employed. |
Сложность проблемы была отражена в этом документе следующим образом: Сорок лет назад в Уругвае на каждого неработающего приходилось четыре работающих. |
The projects for the conversion of the CFC-MDI manufacturing plants in Cuba and Uruguay will be completed in 2009. |
Проекты по конверсии предприятий, выпускающих ДИ-ХФУ на Кубе и в Уругвае, будут завершены в 2009 году. |
Minister, Embassy of Japan in Uruguay |
1986 год посланник, посольство Японии в Уругвае |
The decrease was especially steep in Argentina and Uruguay, where it amounted to around 20 per cent in real terms. |
Это сокращение было особенно резким в Аргентине и Уругвае, где объем бюджетных поступлений в реальном выражении снизился примерно на 20 процентов. |
Argentina, Colombia, Uruguay and Venezuela also took steps to improve tax collection and counteract the deterioration of the fiscal situation. |
Меры в целях повышения собираемости налогов и противодействия ухудшению состояния государственных бюджетов были также приняты в Аргентине, Венесуэле, Колумбии и Уругвае. |
In September 2004 Uruguay adopted a new Juvenile Code to bring its legislation into line with the Convention on the Rights of the Child. |
С целью включения в законодательство положений Конвенции о правах ребенка в сентябре 2004 года в Уругвае был принят новый Кодекс прав детей и подростков. |
The Inter-Parliamentary Union is currently implementing and/or supervising, with funding from UNDP, projects in Albania, Cambodia, Gabon, Rwanda, Timor-Leste and Uruguay. |
В настоящее время Межпарламентский союз занимается реализацией осуществляемых при финансовой поддержке ПРООН проектов в Албании, Габоне, Камбодже, Руанде, Тиморе-Леште и Уругвае и/или осуществляет надзор за их выполнением. |
Efficiency gains were found by combining the operations of the offices of the southern cone group, i.e. Argentina, Chile and Uruguay. |
Были найдены пути повышения эффективности путем объединения оперативной деятельности отделений в группе стран Южного Конуса, т.е. Аргентине, Уругвае и Чили. |
Chile, on the other hand, should continue to show modest growth and Uruguay should do better than in 2001. |
В Чили, однако, будет отмечен небольшой рост, равно как и в Уругвае по сравнению с 2001 годом. |
The International Confederation for Family Support is an International Organization that gathers autonomous member organizations in Argentina, Uruguay, Peru, Mexico, Venezuela, South Africa, India and Haiti. |
Международная конфедерация поддержки семьи является международной организацией, которая объединяет независимые организации-члены в Аргентине, Уругвае, Перу, Мексике, Венесуэле, Южной Африке, Индии и Гаити. |
CDI Americas is already active in Brazil and Uruguay and is initiating operations in Colombia and Mexico. |
Партнерский союз уже активно осуществляет свою деятельность в Бразилии и Уругвае и развертывает ее в Колумбии и Мексике. |
The Programme is now operational in Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ghana, Uruguay, Venezuela and Zimbabwe. |
В настоящее время деятельность в рамках Программы осуществляется в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Гане, Зимбабве, Колумбии, Уругвае и Чили. |
This will be done through Empretec's "Initiative" methodology, a programme that has produced excellent results in Uruguay. |
Эти задачи предполагается решить на основе методики ЭМПРЕТЕК "Инициатива" - программы, которая позволила добиться прекрасных результатов в Уругвае. |
Real wages in the formal sector performed better than employment, with upswings in Chile, Colombia, Costa Rica, Nicaragua and Uruguay. |
Показатели реальной заработной платы в официальном секторе были лучше показателей занятости, причем в Чили, Колумбии, Коста-Рике, Никарагуа и Уругвае реальная заработная плата возросла. |
Uruguay has a long history of respect for the rights of workers, and almost none of our labour agreements have been brought before the International Labour Organization. |
В Уругвае уже на протяжении многих лет особое внимание уделяется интересам рабочих, и почти ни один из наших трудовых договоров не направлялся на рассмотрение в Международную организацию труда. |
As follow-up to the initial missions conducted in 2005, OHCHR provided assistance and advice on the establishment of national institutions in Chile and Uruguay. |
По итогам первых поездок, совершенных в 2005 году, УВКПЧ предоставило помощь и консультационные услуги в вопросах создания национальных правозащитных учреждений в Чили и Уругвае. |
The responsible left in Chile, Brazil, and Uruguay are an exception to the emerging rule set by Venezuela's President Hugo Chávez. |
Ответственные политики, оставшиеся в Чили, Бразилии и Уругвае, - исключение из правила, тон которому задал президент Венесуэлы Уго Чавез. |
I was privileged to visit his country, Uruguay, earlier this year, and appreciated the warmth and hospitality on that occasion. |
Я имел счастье побывать в начале года в Вашей стране, в Уругвае, и я оценил оказанные мне тепло и гостеприимство. |
After a slump in 1995 that was mainly an outgrowth of Argentina's recession, Uruguay's economic reactivation started to take hold as its neighbour's economy began to recover. |
После спада в 1995 году, который в основном был вызван рецессией в Аргентине, начал устойчиво развиваться процесс экономического оживления в Уругвае по мере того, как экономика соседней с ним страны стала на путь подъема. |
In Uruguay, the programme of support to Congress stresses efficient methods of management, streamlining functions and responsibilities and establishing formal mechanisms to facilitate access to legislators. |
В Уругвае в рамках программы поддержки конгресса основной упор делается на эффективные методы руководства, уточнение функций и ответственности и создание формальных механизмов, облегчающих доступ к законодателям. |
Thus unemployment dropped in Argentina and Mexico, but picked up slightly in Brazil, Colombia and Uruguay, owing to a reduction in manufacturing employment. |
Так, отмечено снижение уровня безработицы в Аргентине и Мексике, однако в Бразилии, Колумбии и Уругвае этот уровень несколько возрос вследствие сокращения рабочих мест в обрабатывающей промышленности. |
For example, in Uruguay a divorce may be sought: |
Так, например, заявление о разводе в Уругвае может быть подано |