The political scientist Guillermo O'Donnell named this type of regime an "authoritarian-bureaucratic state", in reference both to the Revolución Argentina, the Brazilian military regime (1964-85), Augusto Pinochet's regime (starting in 1973) and Juan María Bordaberry's regime in Uruguay. |
Политолог Гильермо О'Доннелл назвал этот тип политического режима «авторитарно-бюрократическим государством»; это касалось также и бразильского военного режима (1964-1985), режимов Аугусто Пиночета (начиная с 1973 года) в Чили и Хуана Марии Бордаберри в Уругвае. |
For example, Chile, China, Cuba, Mauritius, the Republic of Korea, Sri Lanka, Thailand and Uruguay already have less than one third of their total populations below the age of 15. |
Например, в Чили, Китае, на Кубе, на Маврикии, в Республике Корея, Шри-Ланке, Таиланде и Уругвае лица в возрасте до 15 лет составляет уже менее одной трети населения. |
CVII, 1993. 36. In May 1992, the Uruguayan police detained several foreign citizens of Spanish nationality resident in Uruguay for their involvement in the commission of offences consisting in the forgery of documents bearing a public seal in Uruguayan territory. |
В мае 1992 года уругвайская полиция задержала проживавших в Уругвае иностранцев, граждан Испании, в связи с их участием в преступной деятельности, направленной на подрыв доверия к государству (подделка государственных документов) и совершенной на территории Уругвая. |
It had not proven necessary to suspend application of the two-track system in respect of Uruguay, since the combined use of the 36-month average exchange rates and local inflation rates did not lead to aberrant local currency track amounts. |
В Уругвае не возникло необходимости приостанавливать применение системы пенсий, установленных в двух валютах, поскольку одновременное использование среднего за 36 месяцев обменного курса и местных темпов инфляции не приводило к получению неправильных размеров пенсий в местной валюте. |
"Political Participation of Women in the Southern Cone", Nauman Foundation-Latin American Centre for Democracy in Uruguay (Montevideo, 1986). |
"Участие женщин из стран Южного Конуса в политической жизни", Ф. Науман - Латиноамериканский центр в поддержку демократии в Уругвае (Монтевидео, 1986 год); |
Within a period of nine years, Uruguay has witnessed a significant reduction in structural poverty, defined as the percentage of households with unmet basic needs (NBIs). |
За 9-летний период в Уругвае значительно снизилась доля населения, живущего в условиях нищеты, определяемая по проценту домохозяйств, основные потребности которых остаются неудовлетворенными (НОП - неудовлетворенные основные потребности). |
The Committee notes the important role played by INAMU in advancing gender equality and women's rights in Uruguay and welcomes the increase in human and financial resources assigned to the Institute and the progressive extension of its territorial coverage. |
Комитет отмечает важную роль, которую играет Национальный институт 6по делам женщин в поощрении гендерного равенства и утверждении прав женщин в Уругвае, и приветствует выделение Институту большего объема людских и финансовых ресурсов и постепенное расширение масштабов его деятельности в стране. |
To date, there has been no evidence of organizations in Uruguay that could be classified under one of the four categories of terrorism, much less groups that would fall under two or more of these categories. |
Учитывая четыре категории терроризма в зависимости от его цели, следует отметить, что до сегодняшнего дня в Уругвае не было организаций, которые можно было бы причислить к указанной классификации, а также не было никаких групп, объединяющих две или большее число этих категорий. |
Unfortunately, the trade negotiators who framed the intellectual-property agreement of the Uruguay trade round of the early 1990's (TRIP's) were either unaware of all of this, or more likely, uninterested. |
К сожалению, торговые посредники, которые составили соглашение об интеллектуальной собственности раунда торговых обсуждений в Уругвае в начале 1990-х гг. (TRIP's) или не знали всего этого, или, что более вероятно, не были заинтересованы. |
My father helped those who resisted dictatorships in the Dominican Republic, Haiti, and then it was the turn of Brazil, Argentina, Venezuela, El Salvador, Nicaragua, Colombia, Peru, Uruguay, Chile and Mexico. |
Отец помогал тем, кто боролся с диктатурой в Доминиканской республике, Гаити, потом в Бразилии, Аргентине, Венесуэле, Эль-Сальвадоре, Никарагуа, Колумбии, Перу, Уругвае, Чили и Мексике. |
Thus, a slight increase was recorded in Chile, no change in Colombia, and decreases of between 0.4 per cent and 5 per cent in Brazil, Peru and Uruguay. |
В Чили был зарегистрирован небольшой рост заработной платы в размере 1,6 процента, в Колумбии этот показатель не изменился, а в Бразилии, Перу и Уругвае он упал на 0,4-5 процентов. |
For instance, in the Americas, the Office participated in the "Puebla process" and contributed a protection focus to discussions at the fourth South American conference on migration in Uruguay in November 2003. |
Так, на американском континенте Управление участвовало в "Процессе Пуэбла" и в ходе дискуссий на четвертой Южноамериканской конференции по миграции, проходившей в Уругвае в ноябре 2004 года, представило доклад, касающийся защиты. |
According to a study of the handling of priority topics at the primary level, conducted by the National Public Health Institute of Cuernavaca, Guyana, Jamaica, Mexico, Trinidad and Tobago and Uruguay deal with all the relevant topics. |
Согласно результатам изучения освещения приоритетных тем на начальном уровне образования, проведенного Национальным институтом здравоохранения в Куэрнаваке, в Гайане, Мексике, Тринидаде и Тобаго, Уругвае и Ямайке, освещаются все без исключения приоритетные темы. |
We look forward to actively contributing to these and other lessons learned during the ongoing independent evaluation of Delivering as One and at the intergovernmental meeting of the programme country pilots, to be held in Uruguay in November. |
Мы намерены активно содействовать обобщению этих и других уроков в ходе нынешней независимой оценки инициативы «Единство действий» и в ходе межправительственного совещания стран-участниц экспериментального проекта, которое состоится в ноябре в Уругвае. |
Since conditions in Uruguay were favourable to the production and industrialization of agricultural products, four categories received particular attention: food; leather and leather products; textiles and clothing; and wood or wood products. |
Поскольку условия в Уругвае благоприятны для производства и обработки промышленными мето-дами сельскохозяйственной продукции, основное внимание уделяется четырем категориям: продо-вольствие, кожа и кожевенные изделия, текстиль и одежда, а также древесина и лесоматериалы. |
The mention of the case occurring under the military dictatorship in Uruguay had been used merely as a reference to case law, without the intent to imply that such situations were current or recent. |
Имевший место во время военной диктатуры в Уругвае случай упоминался только в качестве ссылки на прецедентное право, без намерения подразумевать, что такие ситуации имеют место в настоящее время или в недавнем прошлом. |
In May 1907 he was the sole representative of Brazil in an international competition in Uruguay and in one evening won the 1500 and 800-metre competitions and finishing second over 400 metres. |
В мае 1907 года Фризе был единственным бразильским спортсменом, который принимал участие в международной легкоатлетическом соревновании в Уругвае, которое тогда называлось Международные Олимпийские игры, на этом турнире он победил в забеге на 1500 метров и 800 метров, а в забеге на 400 метров был вторым. |
The record number of hat-tricks in a single Copa América tournament is five, which occurred during the following tournaments: 1926 South American Championship in Chile, 1942 South American Championship in Uruguay, 1945 South American Championship in Chile, and 1957 South American Championship in Peru. |
На 4 розыгрышей состоялись по 5 хет-триков на каждом: Чемпионат Южной Америки 1926 в Чили, Чемпионат Южной Америки 1942 в Уругвае, Чемпионат Южной Америки 1945 в Чили и Чемпионат Южной Америки 1957 в Перу. |
So, now you get these pictures - you get up in the morning, and you see the kids in Nigeria and you see them in Uruguay with their computers, and in Mongolia. |
Итак, теперь у вас есть эти фото, вы встаете утром и видите детей в Нигерии и в Уругвае с их компьютерами, и в Монголии. |
Universal school enrolment and the integration of education into all sectors of the country's society, a secular approach that promotes a non-dogmatic, critical attitude in students and the freedom and autonomy of teachers are the basic principles of education in Uruguay. |
Демократизация образования с охватом всех слоев общества, отстаивание светского характера образования, формирующего антидогматичную, критическую позицию учащихся, свобода образования и автономность - вот основные принципы образования в Уругвае, нашедшие отражение в его Конституции. |
In relation to small cetaceans, the Commission expressed concern over the status of the Atlantic humpback dolphin, the critically endangered vaquita in Mexico, the franciscana in Argentina, Brazil and Uruguay, the Irrawaddy dolphin in the Mekong River and the Baltic Sea harbour porpoise. |
Что касается мелких китообразных, то Комиссия выразила озабоченность состоянием атлантического длинноклювого дельфина, критически угрожаемой мексиканской морской свиньи, лаплатского дельфина в Аргентине, Бразилии и Уругвае, дельфина иравади в реке Меконг и балтийской морской свиньи. |
The share of "One United Nations" funds of development-related expenditures in the eight pilot countries combined was about 9.7 per cent (from as high as 25 per cent in the United Republic of Tanzania to as low as 2 per cent in Uruguay). |
Доля фондов «Единая Организация Объединенных Наций» в расходах на деятельность, связанную с развитием, в этих восьми странах в общей сложности составила около 9,7 процента (варьируясь в диапазоне от 25 процентов в Объединенной Республики Танзания до 2 процентов в Уругвае). |
The share of "One United Nations" funds of development-related expenditures in the eight pilot countries combined was about 14 per cent (from as high as 24 per cent in Albania to as low as 4 per cent in Pakistan and Uruguay). |
Доля фондов «Единая Организация Объединенных Наций» в расходах на деятельность, связанную с развитием, в этих восьми странах в общей сложности составила около 14 процентов (варьируясь в диапазоне от 24 процентов в Албании до 4 процентов в Пакистане и Уругвае). |
Regarding the latter, examples included the "Freedom of Expression of Thought Day" (20 September) and "National Day of Press Freedom" (23 October) in Uruguay, and the "Imprisoned Writers' Day" (15 November) in Sweden. |
В качестве примеров таких дней можно назвать "День свободы выражения мнений" (20 сентября) и "Национальный день свободы прессы" (23 октября) в Уругвае, "День писателей, лишенных свободы" (15 ноября) в Швеции. |
Because we've solved the problem in Chubut province, whichis like a state in Argentina where Punta Tombo is - so that'sabout 1,000 kilometers of coastline - but we haven't solved theproblem in northern Argentina, Uruguay and Brazil. |
Потому что мы решили проблему в провинции Чубут - это какштат в Аргентине - где находится Пунта Томбо. Это приблизительно1000 км. береговой линии. Но мы ещё не решили эту проблему всеверной части Аргентины, Уругвае и Бразилии. |