(e) June 2010: Seminar on the NPM in Uruguay organized by APT, the Inter-American Commission on Human Rights and OHCHR; |
ё) июнь 2010 года: семинар по НПМ в Уругвае, организованный АПП, Межамериканской комиссией по правам человека и УВКПЧ; |
In Latin America, UNAIDS has worked to include faith-based organizations in the development of national HIV strategic plans, particularly in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay, where HIV-related stigma and discrimination are creating barriers to the implementation of the AIDS response. |
В Латинской Америке ЮНЭЙДС прилагает усилия для включения конфессиональных организаций в разработку национальных стратегических планов по ВИЧ, в частности в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили, где связанная с ВИЧ стигматизация и дискриминация создают барьеры для принятия мер реагирования на СПИД. |
Recalling that the process had been taking place in different regions of the world, he invited the participants to think during the week in Uruguay from a southern perspective, noting that the problem of mercury was a global one requiring a global solution adapted to different realities. |
Напомнив, что процесс проходил в разных регионах мира, он предложил участникам в течение недели в Уругвае взглянуть на мир с позиции стран Юга и отметил, что проблема ртути носит глобальный характер и требует глобального решения, адаптированного к разным реалиям. |
Thus far workshops have been held in Argentina and Uruguay in 2012, Paraguay in 2013 and Costa Rica, Mexico and Paraguay in 2014. |
К настоящему времени семинары были проведены в Аргентине и Уругвае в 2012 году, Парагвае в 2013 году и Коста-Рике, Мексике и Парагвае в 2014 году. |
In conclusion, he welcomed the Organization's support for and role in implementing projects both in Uruguay and in the wider region and, in that context, the establishment of a regional office of UNIDO in Montevideo. |
В заключение он приветствует поддержку со стороны Организации и ее роль в осуществлении проектов как в Уругвае, так и в регионе в целом, и в этом контексте создание регионального отделения ЮНИДО в Монтевидео. |
The Court observes that the "no construction obligation", said to be borne by Uruguay between the end of the negotiation period and the decision of the Court, is not expressly laid down by the 1975 Statute and does not follow from its provisions. |
Суд отмечает, что «обязательство не вести строительство», которое, как утверждается, лежит на Уругвае в период между завершением переговоров и решением Суда, не сформулировано в Статуте 1975 года прямо и не следует из его положений. |
The organization has new members in Austria, the Democratic Republic of Congo, France, the Republic of Korea, Rwanda, the United States of America, and Uruguay. |
У организации появились новые члены в Австрии, Демократической Республике Конго, Республике Корея, Руанде, Соединенных Штатах Америки, Уругвае и Франции. |
In November 2011, UNODC representatives attended a meeting of the Common Market of the South (MERCOSUR) working group on firearms and explosives in Uruguay to discuss a possible partnership under its global programme on firearms. |
В ноябре 2011 года представители ЮНОДК участвовали в совещании рабочей группы Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) по стрелковому оружию и взрывчатым веществам, которое было проведено в Уругвае для обсуждения вопроса о возможных партнерских отношениях в рамках его глобальной программы по стрелковому оружию. |
Mr. Prosper said that while it was clear that the State party was taking steps to target the effects of racism, he would welcome an indication of what it regarded as the root causes of the racial discrimination that existed in Uruguay. |
Г-н Проспер говорит, что, хотя, как совершенно очевидно, государство-участник принимает меры для борьбы с отрицательными последствиями расизма, он был бы признателен, если бы члены делегации указали главные, по их мнению, причины сохранения в Уругвае расовой дискриминации. |
The Latin American Federation of Associations of Relatives of Disappeared Detainees works in 12 countries in Latin America and has member associations in Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Chile, El Salvador, Guatemala, Mexico, Peru, Paraguay and Uruguay. |
Латиноамериканская федерация ассоциаций родственников пропавших без вести задержанных лиц осуществляет свою деятельность в 12 странах Латинской Америки и имеет ассоциации-члены в Аргентине, Боливии (Многонациональном Государстве), Гватемале, Колумбии, Мексике, Парагвае, Перу, Сальвадоре, Уругвае и Чили. |
Accompanied by the presentation of a short video, she shared the experience of working towards increased coherence of United Nations action in Uruguay, a high-income country (according to IFI indexes), where ODA flows have therefore not played a significant role in its development. |
Сопроводив свое выступление показом короткого видеофильма, г-жа Кук поделилась опытом работы, направленной на повышение слаженности действий Организации Объединенных Наций в Уругвае, стране с высоким уровнем доходов (согласно индексам международных финансовых учреждений), в развитии которой потоки ОПР, соответственно, не играют существенной роли. |
To date, nearly 200 refugees have found protection and a safe haven in Uruguay, where they can live full lives as human beings, on an equal footing with short, they are in a place where their fundamental human rights are respected and recognized. |
На настоящий момент примерно 200 беженцев нашли в Уругвае безопасное место и пользуются защитой и могут в полной мере развивать себя как люди в условиях равенства с национальными гражданами, иначе говоря, стране, где обеспечено уважение и признание их основных прав человека. |
Transparency is reflected in the composition of the Refugee Commission's technical secretariat: a tripartite entity comprising the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of the Interior and the UNHCR implementing agency in Uruguay (Ecumenical Service for Human Dignity). |
Такая открытость выражается в составе технического секретариата Комиссии по делам беженцев: это - трехсторонний орган, включающий представителей министерства иностранных дел, министерства внутренних дел и Управления по имплементации решений УВКБ в Уругвае (Экуменическая служба за достоинство человека). |
As mentioned, members of the national institution in Uruguay are usually nominated by NGOs, and all five current members come from the NGO sector. |
Как уже было сказано, члены национального учреждения в Уругвае, как правило, выдвигаются неправительственными организациями, и все нынешние члены этого органа представляют НПО. |
It continued its videoconference services by offering seven presentations of UNCTAD's flagship reports (the Trade and Development Report, the World Investment Report and the Information Economy Report) for its members in Brazil, Chile, Jordan, the Russian Federation and Uruguay. |
Он продолжил видеоконференционное обслуживание, предложив семь презентаций полноформатных докладов ЮНКТАД ("Доклад о торговле и развитии", "Доклад о мировых инвестициях" и "Доклад об информационной экономике") для своих участников в Бразилии, Венесуэле, Иордании, Российской Федерации и Уругвае. |
The first one, implemented in cooperation with the UNCTAD Division on Globalization and Development Strategies, focused on regional integration and cooperation and produced seven papers that were presented at two regional workshops in Peru and Uruguay. |
Первый из них, осуществлявшийся в сотрудничестве с Отделом глобализации и стратегий развития ЮНКТАД, был посвящен региональной интеграции и сотрудничеству и предусматривал подготовку семи документов, которые были представлены на двух региональных рабочих совещаниях в Перу и Уругвае. |
This mission laid the foundation for subsequent subregional meetings for Spanish-speaking countries organised in cooperation with the Government of Brazil, the FAO regional office in Chile and the Basel Convention regional centre in Uruguay. |
Эта его поездка заложила основу для проведения последующих субрегиональных совещаний для испаноговорящих стран, которые были организованы в сотрудничестве с правительством Бразилии, Региональным отделением ФАО в Чили и Региональным центром Базельской конвенции в Уругвае. |
By 1996, Uruguay had disseminated climate change materials to 38 per cent of primary schools, 82 per cent of high schools and 51 per cent of technical schools. |
За период до 1996 года в Уругвае материалы, касающиеся изменения климата, получили 38% начальных школ, 82% средних школ и 51% технических училищ. |
In the case of Uruguay, the essential elements for upholding the highest standards in promoting, respecting and protecting human rights have not only been enshrined in the National Constitution, but have also been regulated by law since 1825. |
В Уругвае основные элементы, необходимые для обеспечения защиты самых высоких норм, касающихся поощрения, уважения и защиты прав человека, не только закреплены в Конституции страны, но и регулируются законами начиная с 1825 года. |
In Albania and Mozambique, laws were passed dealing with the relationship between volunteers and volunteer-involving organizations; and legal provisions now exist for the further development of volunteerism in Argentina, Colombia, New Zealand, Nicaragua, Peru, the Russian Federation and Uruguay. |
В Албании и Мозамбике были приняты законы о взаимоотношениях между добровольцами и организациями, привлекающими добровольцев; а в Аргентине, Колумбии, Новой Зеландии, Никарагуа, Перу, Российской Федерации и Уругвае приняты законоположения, способствующие дальнейшему развитию добровольческой деятельности. |
We have also established links with Uruguayan groups in order to encourage them to invest their savings and capital in Uruguay, as well as to promote such efforts more broadly in communities in receiving States. |
Нами также были установлены связи с уругвайскими группами с тем, чтобы призвать их инвестировать собственные сбережения и капитал в Уругвае, а также, чтобы активизировать такие усилия среди общин, проживающих в принимающих государствах. |
The current membership consists of universities in Austria, Canada, France, Malaysia, Morocco, Nigeria, the Philippines, Singapore, Slovakia, South Africa, Uruguay and the United States of America. |
В настоящее время ее членами являются университеты в Австрии, Канаде, Малайзии, Марокко, Нигерии, Сингапуре, Словакии, Соединенных Штатах Америки, Уругвае, на Филиппинах, во Франции и Южной Африке. |
The BSA's lawyers in Uruguay quickly filed suit, but dropped the suit in 1997 when Antel signed a "special agreement" with Microsoft to replace all of its software with Microsoft products. |
Юристы BSA в Уругвае незамедлительно подали иск, но отказались от преследования в 1997 году, когда ANTEL подписала «специальное соглашение» с Microsoft о замене всего программного обеспечения на продукты Microsoft. |
Bearing in mind that the author's allegations are substantiated, the Committee finds that the facts as submitted sustain a finding that the military regime in Uruguay violated article 7 of the Covenant. |
Учитывая, что утверждения автора являются обоснованными, Комитет считает, что изложенные в сообщении факты позволяют сделать вывод о том, что военный режим в Уругвае нарушил положения статьи 7 Пакта. |
According to the national reports, Yemen registered the highest annual urban growth rate of the developing countries in 1990 (8.7 per cent), while Mauritius, Sri Lanka and Uruguay indicated the lowest, with 0.8, 1.5 and 0.9 per cent per annum respectively. |
Согласно национальным докладам, в 1990 году самые высокие ежегодные темпы прироста городского населения среди развивающихся стран были зарегистрированы в Йемене (8,7 процента), а самые низкие - на Маврикии, в Шри-Ланке и Уругвае (0,8, 1,5 и 0,9 процента в год, соответственно). |