Since 1997, the Government, together with the United Nations Development Programme (UNDP), has carried out a project entitled "New human rights teaching model for the military". |
Начиная с 1997 года правительство вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляет проект, озаглавленный «Новая модель обучения правам человека для военнослужащих». |
Accordingly, it commended the collaboration that the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) had forged with the United Nations Development Programme (UNDP), UNAIDS and other organizations. |
Делегация Республики Корея выражает в связи с этим удовлетворение партнерством, которое Управление Верховного комиссара по правам человека установило с Программой развития Организации Объединенных Наций, ЮНЭЙДС и другими органами. |
To reach this goal, UNAMSIL is also implementing joint projects with the United Nations Development Programme (UNDP) and other partners aimed at rehabilitating police stations and enhancing the capacity of the Police Training School in Hastings. |
В этих целях МООНСЛ также осуществляет совместные проекты с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими партнерами, предусматривающие восстановление полицейских участков и наращивание потенциала полицейского училища в Хейстингсе. |
The best indication of this is in the reports submitted by the United Nations Development Programme (UNDP) on the impact of the holds placed on contracts and the delays in their fulfilment on the production, transmission and distribution of electrical power. |
Наиболее убедительные данные по этому вопросу приведены в докладах, представленных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о последствиях отсрочки рассмотрения контрактов и задержек с их выполнением для производства, транспортировки и распределения электроэнергии. |
Subsequently, ECA provided assistance to the nascent secretariat of the new institution and implemented the multisectoral project, funded by the United Nations Development Programme (UNDP) on assistance to ECCAS from 1989 to 1993. |
Впоследствии ЭКА предоставила формирующемуся секретариату этого нового учреждения помощь и осуществила финансировавшийся Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) межсекторальный проект содействия ЭСЦАГ, рассчитанный на период 1989 - 1993 годов. |
An agreement is also being negotiated with the United Nations Development Programme, which will set out a framework for the UNDP to provide operational support services to the Commission. |
В настоящее время также ведутся переговоры о заключении соглашения с Программой развития Организации Объединенных Наций, которое установит рамки, позволяющие ПРООН предоставлять Комиссии оперативные вспомогательные услуги. |
There has been a significant step forward in terms of strengthening and institutionalizing the cooperative relationship the United Nations Development Programme (UNDP) had already been nurturing with OSCE at the country level. |
Был сделан значительный шаг вперед в деле укрепления и институционализации отношений сотрудничества, которые уже сложились между Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ОБСЕ на страновом уровне. |
Training in the building and construction sector for vulnerable groups in canton 1 (Una-Sana), which was financed by the United Nations Development Programme (UNDP), has continued with funding from the Government of Luxembourg. |
Подготовка уязвимых групп в строительном секторе в кантоне 1 (Уна-Сана), которая финансировалась Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), была продолжена за счет средств правительства Люксембурга. |
Following the signing of the accord between the Government of Romania and the United Nations Development Programme (UNDP), the National Strategy to Prevent and Combat Poverty was drafted and adopted in 1998. |
В 1998 году после подписания соглашения между правительством Румынии и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), мы разработали и приняли Национальную стратегию предотвращения бедности и борьбы с ней. |
At the same time, the Department must constructively address, with the United Nations Development Programme (UNDP), the problems that have been identified in some of the information centres headed by resident coordinators. |
В то же время Департамент должен конструктивно решать совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) проблемы, которые были выявлены в некоторых информационных центрах, возглавляемых координаторами-резидентами. |
The Office of the High Commissioner has been supporting a protection programme implemented by the United Nations Development Programme (UNDP) to improve security in camps for internally displaced persons. |
Управление Верховного комиссара оказывает поддержку программе защиты, осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с целью улучшения обстановки в лагерях для вынужденных переселенцев. |
The Dushanbe Conference was organized by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Tajikistan and the United Nations Development Programme (UNDP) with the support of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD). |
Душанбинская конференция была организована Министерством иностранных дел Республики Таджикистан и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при поддержке Женевского международного центра по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР). |
Many activities and programmes for the establishment or strengthening of national institutions have been conducted in cooperation with the United Nations Development Programme, within the framework of the 1998 memorandum of understanding between OHCHR and UNDP. |
Многие виды деятельности и программ по созданию или укреплению национальных учреждений осуществлялись в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках меморандума о договоренности между УВКПЧ и ПРООН. |
A study by the United Nations Development Programme (UNDP) estimated that 700,000 to 800,000 livelihoods have been lost as a consequence of trade liberalization and the subsequent fall in maize prices. |
Проведенное Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) исследование показало, что в результате либерализации торговли и последующего снижения цен на кукурузу разорилось от 700000 до 800000 фермерских хозяйств. |
In this respect, ECE will continue to strengthen its cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), at both the regional and country levels. |
В этом контексте ЕЭК будет и дальше укреплять сотрудничество как на региональном, так и на страновом уровнях с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
MINUSTAH allocated nearly $700,000 for the construction of the block and, together with the United Nations Development Programme (UNDP), provided furniture, computers and Internet access for the entire facility. |
МООНСГ выделила на строительство этого комплекса почти 700000 долларов и вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оснастила весь объект мебелью, компьютерами и доступом в Интернет. |
The Forum will be organized in Dushanbe, Tajikistan in September 2011 jointly with ESCAP, United Nations Development Programme (UNDP) and the Government of Tajikistan. |
Он будет организован в Душанбе, Таджикистан, в сентябре 2011 года совместно с ЭСКАТО, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРОООН) и правительством Таджикистана. |
The negative impact that the Office's actions could have caused was neutralized by the advancement by UNDP of ad hoc funds. |
Негативные последствия таких действий Управления были, возможно, компенсированы выделением Программой развития Организации Объединенных Наций экстренных незапланированных средств. |
UNODC further strengthened its partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) for the delivery of technical assistance for the implementation of the existing memorandum of understanding between the two organizations. |
ЮНОДК продолжало укреплять партнерские связи с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с целью оказания технической помощи в рамках осуществления меморандума о договоренности, заключенного между обеими организациями. |
In the past four years, the Federation has developed two major programmes jointly with the Government of Cuba and the United Nations Development Programme (UNDP) (prevention of HIV/AIDS and combating tuberculosis). |
За последние четыре года Федерация совместно с правительством Кубы и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработала две крупномасштабные программы (профилактика ВИЧ/СПИДа и борьба с туберкулезом). |
"The IDP Support Programme", which was implemented in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), aimed at providing lasting solutions for the problems faced by citizens who have migrated. |
«Программа поддержки ВПЛ», которая осуществлялась в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), имела целью обеспечить надежное решение проблем, с которыми сталкиваются мигрировавшие граждане. |
It began as a project under the National Governance Programme, which is a partnership between the Government of Botswana and United Nations Development Programme (UNDP). |
Проект был начат в рамках Национальной программы по управлению, которая представляет собой партнерство между правительством Ботсваны и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
ROCA, with the United Nations Development Programme (UNDP), has provided technical assistance with the drafting process and developed provisions in line with international human rights standards. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) РОЦА оказало техническую помощь в процессе разработки этого законопроекта и обеспечения соответствия его положений международным правозащитным нормам. |
Last week, Tunisia had signed an agreement with OHCHR and the United Nations Development Programme (UNDP) for the support of the judiciary reform and transitional justice. |
На прошлой неделе Тунис подписал соглашения с УВКПЧ и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о поддержке судебной реформы и осуществления правосудия в переходный период. |
A project for introducing gender-based approaches was being developed in line with agreed international instruments and with the help of the United Nations Development Programme (UNDP) for the Academy of Public Administration. |
В соответствии с действующими международными инструментами и при поддержке, оказанной Академии государственной службы Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), разрабатывается проект по внедрению гендерных подходов. |