Based on an agreement between UNDP and the Kurdistan Regional Government, the latter arranged for the printing of 600,000 copies in Kurdish by 12 October, in addition to the 304,520 copies printed in Baghdad. |
По соглашению между Программой развития Организации Объединенных Наций и региональным правительством Курдистана последнее организовало изготовление 600000 экземпляров на курдском языке к 12 октября в дополнение к 304520 экземплярам, напечатанным в Багдаде. |
To achieve economies of scale, it will be essential, in this connection, that logistics planning and execution are closely coordinated between IEC, MONUC and UNDP. |
Для достижения экономии за счет масштабов крайне важно в этой связи наладить тесную координацию материально-технического планирования и реализации между Независимой избирательной комиссией, МООНДРК и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Following the technical cooperation agreement signed in April 1990 between the Government of Paraguay, UNDP and the Centre, a programme to disseminate information on and provide training in human rights was carried out, and was completed in August 1993. |
После подписания в апреле 1990 года Соглашения о техническом сотрудничестве между правительством Парагвая, Программой развития Организации Объединенных Наций и Центром была проведена и завершена в августе 1993 года работа по предоставлению информации и содействию повышению осведомленности в области прав человека. |
Pursuant to General Assembly resolution 59/267, paragraph 27, the Executive Board will have before it a report jointly prepared by UNFPA and UNDP on the reports of the Joint Inspection Unit. |
В соответствии с пунктом 27 резолюции 59/267 Генеральной Ассамблеи Исполнительный совет будет иметь в своем распоряжении доклад, подготовленный совместно ЮНФПА и Программой развития Организации Объединенных Наций по докладам Объединенной инспекционной группы. |
In this context, the Government of Togo, with support from UNDP, is drawing up a housing policy that will be endorsed by a national workshop in October 2001. |
Под этим углом зрения тоголезское правительство совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций разрабатывает программу в области жилищного строительства, которая должна быть утверждена в октябре 2001 года на общенациональном совещании. |
The intention behind the reference to "costs associated with decentralization" was to ensure that the funds could also be used to finance the UNIDO/United Nations Development Programme (UNDP) Cooperation Agreement if problems arose after the pilot phase was completed. |
Упоминание "расходов, связанных с децентра-лизацией", обусловлено намерением обеспечить использование этих средств также для финан-сирования Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в случае возник-новения проблем после завершения экспери-ментального этапа. |
The project proposal has been accepted by the UN group, led by UNDP. |
Предложение по проекту было принято группой Организации Объединенных Наций, возглавляемой Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Train-Sea-Coast Programme, launched in 1993 in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), became operational in 1994 and required substantial commitment of financial and human resources from extrabudgetary funding. |
Далее, программа "Трейн-Си-Коуст", осуществление которой было начато в 1993 году в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), стала осуществляться полным ходом в 1994 году, что потребовало выделения существенных финансовых и людских ресурсов по линии внебюджетного финансирования. |
The chairperson also regretted that his Committee had not been able to establish a constructive relationship with the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP), despite numerous requests. |
Оратор также выразил сожаление по поводу того, что, несмотря на многочисленные запросы, его Комитету не удалось наладить конструктивных отношений со Всемирным банком и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Similarly, a Yale University initiative, in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), supports the creation of public-private partnerships to tackle water, sewage and energy problems in urban environments. |
Аналогичным образом, в рамках инициативы Йельского университета, осуществляемой в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), оказывается поддержка налаживанию партнерства между государственным и частным секторами с целью решения проблем в области водоснабжения, сточных вод и энергетики в городских районах. |
In particular, it notes the relationship between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme (UNDP) indicating that the non-operational role of the former needs to be coupled with the operational role of the latter. |
В частности, она отмечает существующую между Управлением по координации гуманитарной деятельности и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) связь и то, что деятельность Управления, носящую неоперативный характер, необходимо дополнять практическими мероприятиями Программы. |
The Roll Back Malaria Initiative, led by WHO, the United Nations Development Programme (UNDP), the World Bank and UNICEF, emphasizes partnerships, as many poor families still cannot afford bednets even at subsidized prices. |
Основной упор в рамках выдвинутой ВОЗ, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Всемирным банком и ЮНИСЕФ инициативы по сокращению масштабов распространения малярии делается на развитие партнерских отношений, поскольку многие бедные семьи не в состоянии приобрести противомоскитные сетки даже по субсидируемым ценам. |
She mentioned collaborative work currently being carried out by UNICEF with the United Nations Development Programme (UNDP) and others to monitor and evaluate capacity-building strategies, on the basis of experience in seven countries, in order to identify concrete results. |
Она упомянула о ведущейся в настоящее время ЮНИСЕФ, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими сторонами совместной работе по мониторингу и оценке стратегий создания потенциала на базе опыта, накопленного в семи странах, в целях определения конкретных результатов. |
His delegation believed that the integration of those centres with the United Nations Development Programme (UNDP) should be implemented on a case-by-case basis so as to better serve the overall interests of Member States and ensure efficiency and effectiveness. |
Его делегация полагает, что объединение этих центров с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) должно осуществляться с учетом обстоятельств каждого конкретного случая, с тем чтобы более полно удовлетворять общие интересы государств-членов и обеспечивать действенность и эффективность работы. |
Mr. Tanoh-Boutchoué said he supported the position of the representative of Cuba and pointed to the need for UNDP to provide information on its activities in the Territories and how it was contributing to their development. |
Г-н Тано-Бучуэ заявляет о поддержке позиции представителя Кубы и отмечает необходимость представления Программой развития Организации Объединенных Наций информации о ее деятельности в территориях и о том, каким образом она способствует их развитию. |
Building upon this initiative, preliminary discussions were held with the United Nations Development Programme (UNDP) to sound out its inclination towards a new alliance, going beyond the traditional cooperation activities of project implementation. |
На основе этой инициативы были проведены предварительные обсуждения с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для выяснения ее намерений в отношении нового объ-единения усилий, выходящих за рамки традиционного сотрудничества в связи с осуществлением проектов. |
Small island developing States for the most part rank in the high-to-medium range of the United Nations Development Programme (UNDP) human development index. |
Разработанный Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) индекс развития человеческого потенциала в большинстве малых островных развивающихся государств колеблется от высокого до среднего. |
The two organizations, together with United Nations Development Programme (UNDP) agreed on a collaborative framework, which facilitated a stakeholder-driven process and involved the Government of Kenya and other key players. |
Эти две организации совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) согласовали механизм взаимодействия, который предусматривает реализацию процесса с участием заинтересованных субъектов и привлечение правительства Кении и других ключевых субъектов. |
A document on the provision of electoral assistance was signed by the Government and the United Nations Development Programme (UNDP) on 18 September 2009, soon after Parliament approved the Electoral Code. |
Проект документа о поддержке избирательного процесса был подписан правительством и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) 18 сентября 2009 года, вскоре после утверждения парламентом Избирательного кодекса, закрепившего последовательность пяти избирательных кампаний, запланированных на 2010 год. |
Since 1978 more than 30 NPACD's have been prepared with UNEP support including those under the joint venture between UNEP and the United Nations Development Programme (UNDP) for Sudano-Sahelian countries. |
За период с 1978 года при поддержке ЮНЕП было подготовлено более 30 НПД-БО, включая национальные планы, разработанные совместно ЮНЕП и Программой развития Организации Объединенных Наций для стран Судано-сахелианского района. |
Based on queries received by UNDP in the past year, a list of 'frequently asked questions' compiled to enhance the utility of the system. |
На основе полученных Программой развития Организации Объединенных Наций за последний год запросов был подготовлен перечень «Наиболее часто задаваемых вопросов», призванный повысить полезность этой системы. |
This recognition by world leaders indicates progress in the long-term efforts made by the Special Unit and UNDP to mainstream the concept of South-South cooperation as an important contributor to the shaping of a more inclusive form of globalization. |
Данное признание, озвученное мировыми лидерами, свидетельствует о прогрессе долгосрочных усилий, предпринятых Специальной группой и Программой развития Организации Объединенных Наций, по актуализации концепции сотрудничества Юг-Юг в качестве важного фактора формирования более всеобъемлющей формы глобализации. |
Coordination of support from diplomatic and other international partners, including through the steering mechanisms to be established by UNDP and MINUSCA at the technical and strategic levels |
Координация поддержки, оказываемой дипломатическими и другими международными партнерами, в том числе через руководящие механизмы, которые будут созданы Программой развития Организации Объединенных Наций и МИНУСКА на техническом и стратегическом уровнях |
19 December 2003: Seminar in New Delhi on Poverty and Environment organised by UNDP |
19 декабря 2003 года: участие в семинаре по проблемам нищеты и окружающей среды в Дели, организованном Программой развития Организации Объединенных Наций. |
The Centre, in coordination with UNDP and its Central American Programme on Small Arms Control, formulated joint initiatives to assist States in addressing this issue. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и ее Программой по контролю за стрелковым оружием в Центральной Америке Центр сформулировал совместные инициативы по оказанию помощи государствам в решении этих вопросов. |