It also collaborates with the United Nations Development Programme (UNDP) in supporting and monitoring the work of the National Electoral Commission. |
Эта секция работает также в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в деле оказания помощи в работе Национальной избирательной комиссии и осуществления контроля за ее деятельностью. |
Project in collaboration with the United Nations Development Program (UNDP) on the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration (DDRR) process in Liberia. |
Реализация в 2003 году в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) проекта по осуществлению процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции (РДРР) в Либерии. |
An additional amount of $19.0 million was received in respect of projects funded by the United Nations Development Programme (UNDP). |
На осуществление проектов, финансируемых Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), была получена дополнительная сумма в размере 19 млн. долл. США. |
It would also support domestic observers and liaise with the Government, the United Nations Development Programme (UNDP), donors and other partners. |
Кроме того, он будет оказывать поддержку внутренним наблюдателям и осуществлять контакты с правительством, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), донорами и другими партнерами. |
INSTRAW established an agreement with the United Nations Development Programme (UNDP) to carry out a research project on "Gender and remittances: building gender-responsive local development". |
МУНИУЖ заключил соглашение с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для осуществления исследовательского проекта по теме «Гендерные вопросы и денежные переводы: стимулирование развития на местном уровне с учетом гендерной проблематики». |
In collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), ONUB trained 41 FDN members in weapons control and management issues in July. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) ОНЮБ в июле провела учебный курс для 41 сотрудника НСО по вопросам контроля и регулирования оружия. |
17.10 During 2005, interaction between BONUCA, UNDP and other United Nations agencies on the ground continued in a satisfactory manner. |
17.10 В течение 2005 года сохранялось удовлетворительное взаимодействие между ООНПМЦАР, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими учреждениями, представленными в стране. |
The Advisory Committee notes that the United Nations Development Programme (UNDP) has, upon the request of the Prime Minister, established an Elections Basket Fund in connection with the funding of the electoral process. |
Консультативный комитет отмечает, что Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по просьбе премьер-министра был учрежден Фонд избирательной корзины для финансирования избирательного процесса. |
During the reporting period, OHCHR worked closely with the United Nations Development Programme (UNDP) and the Ministry of Justice of Mozambique on the establishment of a national human rights institution. |
В отчетный период УВКПЧ тесно взаимодействовало с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и с Министерством юстиции Мозамбика в целях создания национального правозащитного учреждения. |
UNHCR is one of the five co-leads of the Alliance, alongside the Danish and Colombian Governments, the United Nations Development Programme (UNDP) and the International Rescue Committee. |
УВКБ ООН является одним из пяти соруководителей Альянса наряду с датским и колумбийским правительствами, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Международным комитетом спасения. |
In collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), the Operation will build on its past contributions towards the promotion of the rule of law. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Операция будет приумножать вклад, который она уже внесла в дело укрепления верховенства права. |
The Independent Expert notes the strong cooperation between the Government and the United Nations Development Program (UNDP) with regard to the implementation of the UPR recommendations, which must be encouraged and sustained. |
Независимый эксперт отмечает тесное сотрудничество между правительством и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в области реализации рекомендаций УПО, которое следует поощрять и поддерживать. |
Continuing medical education services will be provided free of charge to the countries identified by the United Nations Development Programme (UNDP) as least developed countries. |
Услуги по непрерывному медицинскому образованию будут бесплатно предоставляться тем странам, которые определены Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) как наименее развитые. |
In collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), the Republic of Korea has also established a policy centre on South-South peer learning in the area of science and technology. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Республика Корея также создала стратегический центр коллегиального обучения по линии Юг-Юг в области науки и техники. |
The Unit received technical and financial assistance under the Consolidation of Democracy and Good Governance Programme which was funded by United Nations Development Programme (UNDP) and the Irish Aid. |
Отдел получал техническую и финансовую помощь по линии Программы упрочения демократии и рационального управления, финансируемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Ирландской программой помощи. |
The strategy had benefited from cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and UNICEF and was based on the relevant domestic legislation and a number of international instruments, including the Convention on the Rights of the Child. |
Стратегия была разработана в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНИСЕФ и основана на применимом внутреннем законодательстве и ряде международных документов, в том числе Конвенции о правах ребенка. |
The organization participated in the activities organized by the United Nations Development Programme (UNDP) in relation to the Human Rights Day, on 10 December 2010. |
10 декабря 2010 года Комитет участвовал в мероприятиях, организованных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по случаю Всемирного дня прав человека. |
The Ministry of Labour, Social Affairs and Family had worked with the United Nations Development Programme (UNDP) to carry out studies on a regular basis on the living conditions of the Roma. |
Министерство труда, социальных дел и семьи тесно сотрудничает с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в вопросах регулярного проведения исследований об условиях жизни рома. |
Morocco, in cooperation with the European Union and the United Nations Programme for Development (UNDP), also adopted a national plan for democracy and human rights based on the joint participation of all sectors. |
Марокко в сотрудничестве с Европейским союзом и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) приняло также национальный план по обеспечению демократии и прав человека, предусматривающий совместное участие всех секторов. |
In the meetings, the participating organizations had access to the national reports produced by the United Nations Development Programme (UNDP) in partnership with the Brazilian and Argentinian governments in 2004. |
На совещаниях участвовавшие организации имели возможность ознакомиться с национальными докладами, подготовленными в 2004 году Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в партнерстве с правительствами Бразилии и Аргентины. |
In response to this resolution, UN-Habitat has expanded its cooperation with both the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP), and has elaborated a new funding strategy to sustain its regional offices. |
В соответствии с этой резолюцией ООН-Хабитат активизировала сотрудничество с Всемирным банком и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а также разработала новую стратегию финансирования для поддержки своих региональных отделений. |
Particularly at the national level, the partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) should include a focus on working together with youth organizations. |
В частности, на национальном уровне партнерские связи с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) должны предусматривать уделение особого внимания работе с молодежными организациями. |
Together with the United Nations Development Programme (UNDP) and other partners, UNMISET continues to support the institutional capacity development of this sector, where 21 international advisers are working with a view to establishing an independent judiciary in the country. |
Совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими партнерами МООНПВТ продолжает оказывать поддержку развитию институционального потенциала в секторе, в котором 21 международный советник занимается созданием независимой судебной системы в стране. |
In the legal sphere, her Government had worked with the United Nations Development Programme (UNDP) to identify laws considered to be discriminatory, and an inter-ministerial committee chaired by the Minister of Justice had been set up to review them. |
В правовой сфере правительство в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) наметило меры по выявлению дискриминационных законов, и для их пересмотра был создан межминистерский комитет под председательством министра юстиции. |
Yemen, through the Higher National Committee for Human Rights, applied to participate in the HURIST programme, which is run by the United Nations Development Programme (UNDP) in cooperation with UNHCHR. |
При посредничестве Высшего национального комитета по правам человека Йемен подал заявку на участие в программе ХУРИСТ, которая проводится Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в сотрудничестве с УВКПЧ. |