The 30,000 handbooks, printed by UNDP, were distributed to the Southern Sudan Police Service, the Government of National Unity police and other security agencies involved in security duties for the referendum. |
Тридцать тысяч таких справочников, отпечатанных Программой развития Организации Объединенных Наций, были переданы Полицейской службе Южного Судана, полиции, подведомственной правительству национального единства, и другим службам безопасности, участвующим в выполнении задач, связанных с обеспечением безопасности в ходе референдума. |
A study by the World Health Organization (WHO) and United Nations Development Programme (UNDP) estimated that it would cost over $16 billion per year to achieve universal access to water and sanitation by 2015. |
Согласно оценкам, содержащимся в исследовании, подготовленном Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), для обеспечения всеобщего доступа к воде и санитарным услугам к 2015 году потребуется свыше 16 млрд. долл. США в год. |
During the reporting period, the Centre continued to implement the project entitled "African security sector reform programme: the promotion of civil-military relations in Togo", with funding provided by the United Nations Development Programme (UNDP) and France. |
В течение отчетного периода Центр продолжал осуществление проекта, озаглавленного «Программа реформирования африканского сектора безопасности: содействие улучшению отношений между гражданскими лицами и военными в Того» и финансируемого Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Францией. |
An agreement between the Government of Japan and the United Nations Development Programme (UNDP) was signed for a $17.6 million project to establish a dedicated maternity and children's hospital in the city of Fallujah in Anbar Governorate. |
Между правительством Японии и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) было подписано соглашение на осуществление проекта на сумму 17,6 млн. долл. США в целях создания специального родильного дома и центра ухода за детьми в городе Фаллуджа в мухафазе Анбар. |
Ms. GARCIA-PRINCE and Ms. ABAKA asked whether the gender-disparity-adjusted human development index prepared by the United Nations Development Programme (UNDP) was available. |
Г-жа ГАРСИЯ ПРИНСЕ и г-жа АБАКА спрашивают, существует ли разрабатываемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) показатель развития людских ресурсов с поправкой на неравенство мужчин и женщин. |
A third element which is stressed in Rwandan government circles is the slow delivery of the economic assistance pledged at the round table held by the United Nations Development Programme (UNDP) at Geneva on 18 and 19 January 1995. |
Третьим фактором, который подчеркивается в руандийских правительственных кругах, являются медленные темпы оказания экономической помощи, обязательства в отношении которой были взяты в ходе совещания за "круглым столом", проведенного Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Женеве 18-19 января 1995 года. |
A survey carried out by the United Nations Development Programme (UNDP) in 1998 found that the nutritional quality in the country was comparable to that found in sub-Saharan Africa. |
В ходе обследования, проведенного Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в 1998 году, было установлено, что качество питания в стране сопоставимо с качеством питания в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
is a partnership model founded by the United Nations Development Programme (UNDP) and Cisco Systems. |
«Нетэйд.орг» представляет собой разновидность партнерства, созданную Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и компанией «Сиско системс». |
This work was developed under a project initiated with the United Nations Development Programme (UNDP) and the International Development Research Centre/Canada (IDRC). |
Эта работа осуществлялась в рамках проекта, начатого совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Канадским отделением Международного исследовательского центра по проблемам развития (МИЦР). |
According to the inquiries of the Monitoring Group, 2,711 officers of the national police, approximately half of the entire force, have been paid more or less regularly through a programme organized by UNDP and funded through other donor States. |
По сведениям Группы контроля, 2711 сотрудников национальной полиции, т.е. почти половина от общего их числа, более или менее регулярно получали заработную плату в рамках программы, организованной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и финансируемой другими государствами-донорами. |
∙ Poverty alleviation, in cooperation with UNDP, with the following two main components: |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) организация "Поверти эливиейшн" осуществляет деятельность на основе следующих двух основных компонентов: |
The preparation of the millennium development goals country reports, coordinated by UNDP, provides an opportunity to help build national capacity for the production, analysis and dissemination of data. |
Координируемая Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подготовка страновых докладов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия позволяет стимулировать деятельность по укреплению национального потенциала в области подготовки, анализа и распространения данных. |
The policy note on indigenous peoples adopted by UNDP constitutes a form of operational directive that is now being mainstreamed into the United Nations development work at the country level. |
Принятый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Программный документ по коренным народам представляет собой один из видов оперативной директивы, которая в настоящее время включается в деятельность в области развития, осуществляемую Организацией Объединенных Наций на страновом уровне. |
The country office, in coordination with UNDP, carried out a workshop to discuss the Millennium Development Goals and their implications for indigenous and ethnic leaders of the Caribbean Coast. |
Страновое отделение в координации с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) организовало проведение семинара для обсуждения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и их значения для лидеров коренных народов и этнических групп района Карибского побережья. |
In line with the wishes of the Executive Board and the current United Nations emphasis on simplification and harmonization, the present report was prepared in a format jointly developed with UNDP. |
В соответствии с пожеланиями Исполнительного совета и с учетом того внимания, которое Организация Объединенных Наций уделяет в настоящее время процессам упрощения и согласования, настоящий доклад подготовлен в формате, разработанном совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
In September, the Government started discussing, with BINUCA, UNDP, the African Union and the European Union, the planning phase for disarmament, demobilization and reintegration operations in this region. |
В сентябре правительство начало обсуждение с ОПООНМЦАР, Программой развития Организации Объединенных Наций, Африканским союзом и Европейским союзом этапа планирования деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции в регионе. |
The Committee was informed that, globally, 150 duty stations were administered by UNDP, which provides a range of backstopping support, such as local staff, recruitment support and office space and equipment. |
Комитету сообщили, что в глобальных масштабах административное руководство в 150 местах службы осуществляется Программой развития Организации Объединенных Наций, которая предоставляет широкий спектр вспомогательной поддержки, например услуги местного персонала, поддержку в вопросах набора персонала и предоставление служебных помещений и конторского оборудования. |
109.5 The provision of free legal advice to women subjected to violence; in this context, a project to develop women and children's rights through information technology was implemented, in collaboration with UNDP and the Lebanese Council to Resist Violence against Women. |
109.5 Предоставление бесплатной юридической помощи женщинам, пострадавшим от насилия: в этом вопросе в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и Национальным органом по борьбе с насилием в отношении женщин был реализован проект по защите прав женщин и детей в области информатики. |
It was also suggested that UNFPA should prepare a summary of auditors' reports on agency-executed projects, together with corrective action taken, for submission to the Governing Council, similar to that currently provided to the Council by UNDP. |
Было предложено также, чтобы ЮНФПА готовил резюме докладов ревизоров по проектам, осуществляемым учреждениями, а также принятых мер по исправлению положения для представления Совету управляющих по аналогии с резюме, представляемыми в настоящее время Совету Программой развития Организации Объединенных Наций. |
In that regard, the Conference welcomed the cooperation between the Secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP) to integrate Convention-based anti-corruption technical assistance in the broader development agenda. |
В этой связи Конференция приветствовала сотрудничество между Секретариатом и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), направленное на интеграцию технической помощи в деле борьбы с коррупцией, предоставляемой на основе Конвенции, в более широкую повестку дня в области развития. |
Collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP) resulted in integrating small arms and armed violence issues into national development planning processes/frameworks. |
Благодаря взаимодействию с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) вопросы, касающиеся стрелкового оружия и вооруженного насилия, получили отражение в национальных процессах/рамочных программах, связанных с планированием развития. |
An example of that was the collaboration between the Government of Ecuador and UNFPA and the United Nations Development Programme (UNDP) on the preparation of the national 2007 Millennium Development Goal report. |
Примером этого является сотрудничество между правительством Эквадора и ЮНФПА и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в деле подготовки странового доклада за 2007 год о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The General Women's Union, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), launched a project entitled "National Initiatives for mainstreaming Social Gender", as part of which a series of seminars and training workshops were held. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Всеобщий союз женщин приступил к осуществлению проекта, озаглавленного «Национальные инициативы по учету социальных аспектов гендерной проблематики в основной деятельности», в рамках которого был проведен ряд семинаров и практикумов по вопросам профессиональной подготовки. |
In 1992, with a Human Development Index of 0.629, Tajikistan compared to the 0.649 averaged by United Nations Development Programme's (UNDP) "medium"income countries. |
В 1992 году Таджикистан, где индекс развития человеческого потенциала составлял 0,629, был отнесен, с учетом установленного Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) среднего размера индекса в объеме 0,649, к числу стран со "средним" уровнем доходов. |
Many of these activities would not have been possible without international financial assistance from the Inter-American Development Bank (IDB), the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
Многие из этих мер было бы невозможно осуществить без международной финансовой помощи, предоставленной Межамериканским банком развития, Программой развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ. |