The Mission has also provided inputs to the United Nations Development Programme (UNDP) project on the rule of law (2013-2016) and continues to contribute towards joint implementation of the project, where required. |
Миссия также внесла свой вклад в осуществляемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) проект по вопросу верховенства права (2013 - 2016 годы) и, по мере необходимости, продолжает способствовать совместной реализации этого проекта. |
With the involvement of relevant government ministries and agencies, the private sector and civil society and in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), Qatar also prepares periodic national human development reports on selected themes. |
При участии соответствующих государственных министерств и учреждений, частного сектора и гражданского общества и в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Катар также подготавливает периодические национальные доклады о развитии человека по различным темам. |
Most prominently, the United Nations Development Programme (UNDP) utilized the results in its Human Development Report 2014: Sustaining Human Progress - Reducing Vulnerabilities and Building Resilience (New York, 2014). |
Наиболее наглядным примером является использование этих результатов Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при подготовке ее Доклада о человеческом развитии 2014: обеспечение устойчивого прогресса человечества - уменьшение уязвимости и формирование жизнестойкости (Нью-Йорк, 2014). |
A Multi-Sector Recovery Programme for Eastern Chad, run in conjunction with the United Nations Development Programme (UNDP), was approved in September 2010. |
В 2010 году была одобрена Глобальная программа восстановления восточной части Чада (ГПВВЧ), разработанная совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
An example of good practice developed under this Programme is the Gender Index project carried out by the United Nations Development Programme (UNDP) in cooperation with inter alia the Ministry of Labour and Social Policy. |
Примером современной методики, разработанной в рамках этой программы, является проект по гендерному индексу, осуществляемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в сотрудничестве, в частности, с Министерством труда и социальной политики. |
Joint rule of law programmes with the United Nations Development Programme (UNDP), Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and other partners are being implemented in several countries. |
В нескольких странах в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и другими партнерами осуществляются совместные программы по вопросам законности. |
At the global level, in October 2007 the regional commissions signed a cooperation framework agreement with the United Nations Development Programme (UNDP) to optimize their comparative advantages and seek complementarities and synergies in their work at the regional and country levels. |
На глобальном уровне в октябре 2007 года региональные комиссии подписали рамочное соглашение о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в целях оптимального использования их сравнительных преимуществ и обеспечения взаимодополняемости и согласованности своей деятельности на региональном и страновом уровнях. |
These issues were discussed at an international conference on extractive industries and human development organized by the United Nations Development Programme (UNDP) in Ulaanbaatar in October 2011. |
Эти проблемы обсуждались на международной конференции по добывающим отраслям промышленности и развитию человеческого потенциала, организованной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Улан-Баторе в октябре 2011 года. |
The visits were supported by the United Nations Trust Fund for Peacebuilding in Somalia, the United Nations Development Programme (UNDP) and the European Commission. |
Указанные посещения были поддержаны Целевым фондом Организации Объединенных Наций по миротворчеству Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Европейской комиссией. |
There is significant room for an improved division of responsibility in the analytical work between the Department of Economic and Social Affairs, UNCTAD, the regional commissions, the United Nations Development Programme (UNDP) and other funds and programmes, particularly in this area. |
Имеются широкие возможности для совершенствования распределения функций по проведению анализа между Департаментом по экономическим и социальным вопросам, ЮНКТАД, региональными комиссиями, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими фондами и программами, особенно в этой области. |
It was to be hoped that the structural changes in field representation envisaged in the Cooperation Agreement with the United Nations Development Programme (UNDP) would not weaken UNIDO's already scarce presence in Latin America and the Caribbean. |
Следует надеяться, что структурные изменения в системе представительства на местах, предусмотренные в соглашении о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), не приведут к ослаблению и без того недостаточной представленности ЮНИДО в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
In collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), FAO implemented a project entitled "National strategy for stoves and alternative energy sources in Bhutan". |
Во взаимодействии с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) ФАО осуществила проект под названием «Национальная стратегия использования кухонных печей и альтернативных источников энергии в Бутане». |
As the United Nations Development Programme (UNDP) had stressed in its 2004 Human Development Report, there could be no economic development without respect for cultural diversity. |
Как подчеркивалось Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ее докладе о развитии человека 2004 года, не может быть экономического развития без уважения культурного разнообразия. |
This year's Human Development Report of the United Nations Development Programme (UNDP) reveals that one fifth of humanity survives on less than $1 per day, and that 2.5 billion people fail to earn $2 daily. |
В опубликованном в нынешнем году Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Докладе о развитии человека обнародуется тот факт, что одна пятая человечества выживает на сумму менее одного доллара в день, а еще 2,5 миллиардам человек не удается заработать за день двух долларов. |
Human Development Report 2004, published by the United Nations Development Programme (UNDP), had concluded that in many countries public spending in basic social services "systematically discriminates against minorities and indigenous peoples". |
В Докладе о развитии человека за 2004 год, опубликованном Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), сделан вывод о том, что во многих странах государственные расходы на базовые социальные услуги "систематически дискриминируют меньшинства и коренные народы". |
It understood that the allocation of funds for the electoral process, coordinated by the United Nations Development Programme (UNDP), took no account of the Mission's activities, which should instead be funded from its own budget. |
Группа понимает, что при распределении финансовых средств на процесс проведения выборов, координируемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), не учитывается деятельность Миссии, которая должна вместо этого финансироваться из ее собственного бюджета. |
Discussions on strengthening the partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) led to an agreement to focus on five countries: Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, the Sudan and Uganda. |
Итогом дискуссий по вопросу об укреплении партнерства с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) стала договоренность о сосредоточении внимания на пяти странах: Бурунди, Демократической Республике Конго, Либерии, Судане и Уганде. |
In the framework of its anti-narcotics programmes, UNODC organized a series of national workshops in the Commonwealth of Independent States jointly with the United Nations Development Programme (UNDP), followed by three regional seminars. |
В рамках своих программ по борьбе с наркотиками ЮНОДК совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) организовала серию национальных практикумов в Содружестве независимых государств, после чего было проведено три региональных семинара. |
Assistance in establishing or strengthening national human rights institutions has been offered, often in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), to some 30 countries. |
Помощь в вопросах создания или укрепления национальных учреждений, занимающихся правозащитной деятельностью, была оказана часто в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) примерно 30 странам. |
According to the United Nations Development Programme (UNDP) Human Development Report for Estonia 2000, the average wage for women has been lower than that of men workers for work of equal value throughout the decade since independence and continues to grow. |
По данным Доклада о развитии человеческого потенциала в Эстонии за 2000 год, опубликованного Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), средняя оплата труда женщин была ниже заработной платы мужчин за равный труд в течение всех десяти лет независимости, и этот разрыв продолжает расти. |
A project funded by the United Nations Development Programme (UNDP) and executed by the Office for Project Services, "Assistance to rehabilitation in war-affected areas", was initiated in July 1993. |
В июле 1993 года было начато осуществление проекта "Помощь в восстановлении пострадавших в ходе войны районов", который финансируется Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполняется Управлением по обслуживанию проектов. |
ONUSAL has continued to work with the parties and with the United Nations Development Programme (UNDP) with a view to stimulating the implementation of various programmes designed to facilitate the economic and social reintegration into civilian life of former FMLN and Armed Forces of El Salvador combatants. |
МНООНС продолжала свою работу со сторонами и с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), с тем чтобы стимулировать осуществление различных программ, призванных способствовать социально-экономической реинтеграции в гражданскую жизнь бывших комбатантов ФНОФМ и Вооруженных сил Сальвадора. |
The Department of Humanitarian Affairs worked closely with UNTAC, the Department of Peace-keeping Operations and the United Nations Development Programme (UNDP) to ensure that the Centre received the additional assistance it required in order to become fully self-sufficient. |
Департамент по гуманитарным вопросам осуществлял тесное сотрудничество с ЮНТАК, Департаментом операций по поддержанию мира и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), стремясь обеспечить, чтобы Центр получил дополнительную помощь, которая позволила бы ему стать полностью самостоятельным. |
Support by the United Nations Development Programme (UNDP) to the Mogadishu Water Supply System, which was started in June 1992 as an emergency assistance project, has been suspended as a result of recurring labour disputes resulting in threats against staff. |
Поддержка Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) системы водоснабжения Могадишо, которая начала осуществляться в июне 1992 года в виде проекта оказания чрезвычайной помощи, в настоящий момент приостановлена в результате неоднократных трудовых споров, в ходе которых высказывались угрозы в отношении персонала. |
(b) Special assistance to Mali, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and the Government of Germany, for national and subnational workshops, involving local populations, NGOs and international partners, to help formulate a NAP. |
Ь) Особая помощь Мали в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и правительством Германии с целью проведения национальных и субнациональных рабочих совещаний с участием местного населения, НПО и международных партнеров для оказания содействия в разработке НПД. |