| The Group was unable to confirm the whereabouts of Mr. Ramazani from the Democratic Republic of the Congo authorities. | Получить у властей Демократической Республики Конго информацию о местонахождении г-на Рамазани Группе не удалось. |
| She was unfortunately unable to provide any statistical data on child labour. | К сожалению, ей не удалось представить какие-либо статистические данные о детском труде. |
| In the new era, change was inevitable and economic inequity and inequality might yet achieve what politics had been unable to do. | В новую эпоху неизбежны перемены, и экономическое неравенство и несправедливость могут совершить то, что не удалось политике. |
| The Independent Expert was unable to visit the prison in Mogadishu because of security reasons. | По причинам безопасности Независимому эксперту не удалось посетить тюрьму в Могадишо. |
| The commission was unable to verify information on the membership, background and operations of such groups. | Комиссии не удалось проверить информацию относительно членства, истории и оперативной деятельности таких групп. |
| It regretted that the Conference had been unable to adopt its final document and reaffirmed its support for the Programme of Action. | Он выразил сожаление, что на этой конференции не удалось принять заключительный документ, и подтвердил свою поддержку Программы действий. |
| It was extremely disappointing that the 2005 Review Conference was unable to reach substantive agreement. | Особое разочарование вызывает тот факт, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора не удалось достичь договоренности по основным вопросам. |
| Unfortunately, the Secretariat has been unable to find the text in question. | К сожалению, секретариату не удалось обнаружить соответствующий текст. |
| At the time of submission of the communication, he was unable to pay his debts. | На момент представления сообщения ему не удалось расплатиться со своими долгами. |
| The Board was unable to ascertain the reasons for the lack of additional cases of litigation. | Комиссии не удалось установить причины отсутствия новых дел. |
| Yet we have been unable to reach a satisfactory solution on any of those issues. | Однако пока нам не удалось решить ни один из этих вопросов. |
| Some operations have been unable to produce even one audit certificate due to the prevailing security situation. | При проведении некоторых операций не удалось получить ни одного акта ревизии из-за существующего положения в области безопасности. |
| Epidemiological studies have been unable to identify a threshold concentration below which ambient PM has no effect on health. | В ходе эпидемиологических исследований не удалось определить порог концентрации, ниже которого содержащиеся в воздухе ТЧ не оказывают никакого воздействия на здоровье. |
| The Group eventually met FDPCC but was unable to obtain information on their activities including revenue and expenditures. | В конечном итоге Группа встретилась с представителями ФРПКК, однако ей не удалось получить информацию о его деятельности, в том числе о поступлениях и расходах. |
| The Special Rapporteur was unable to obtain information on any complaints initiated following visits by monitoring bodies. | Специальному докладчику не удалось получить информацию о жалобах, поданных после посещений контролирующих органов. |
| The commission was unable to confirm these figures. | Комиссии не удалось подтвердить эти цифры. |
| Azerbaijan had been unable to implement fully its plan of action to phase out CFCs. | Азербайджану не удалось полностью выполнить план действий по постепенному отказу от ХФУ. |
| UNOCI was unable to produce any formal United Nations Headquarters approval of the annual purchasing plan. | ОООНКИ не удалось получить никакого официального утверждения годового плана закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Also, the region was unable to diversify away from the conventional energy sources to the abundant renewable and other non-conventional sources. | Кроме того, региону не удалось перейти от обычных источников энергии на возобновляемые и другие нетрадиционные источники, имеющиеся в изобилии. |
| The Group was unable to obtain civil aviation data for airports and airstrips under Forces nouvelles control. | Группе не удалось получить сведения о полетах гражданской авиации из аэропортов и аэродромов, находящихся под контролем «Новых сил». |
| They were unable to detect SCCPs (<0.1 ug/g). | КЦХП обнаружить не удалось (<0,1 мг/г). |
| The United States Government has been unable to silence condemnations of its continuous hostility to Cuba. | Правительству Соединенных Штатов Америки не удалось подавить выступления против его продолжающихся агрессивных действий в отношении Кубы. |
| Owing to the absence of torture-related data, the Committee was unable to ascertain the extent of the problem. | Ввиду отсутствия данных о пытках Комитету не удалось выявить масштабы этой проблемы. |
| We were unable to obtain the precise number of members of the NPUG. | Нам не удалось установить точное количество членов Национально-прогрессивной юнионистской группировки. |
| The independent expert was himself unable to visit the region. | Независимому эксперту самому не удалось посетить этот район. |