Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не удалось

Примеры в контексте "Unable - Не удалось"

Примеры: Unable - Не удалось
He had heard of such a program, like other editing in 3D (3D Studio Max), but without any notions bases was unable to get anything productive. Он слышал о такой программе, как и другие редактирования 3D (3D Studio Max), но без каких-либо понятий базы не удалось получить ничего продуктивным.
After being unable to find him, Uravo informed Yruku and the other Watchers that he thinks Uatu has become unhinged ever since Red Hulk attacked and absorbed some of his powers. После того, как ему не удалось найти его, Ураво проинформировал других Наблюдателей, что Уату был вероятно расстроен с тех пор как Красный Халк напал на него и поглотил часть его сил.
JUDGE ADVOCATE 3: Colonel Smith, this court has been unable to recover any direct order from General Morrison for you to conduct the mission for which you're being tried. Полковник Смит, суду не удалось найти подтверждений... прямого приказа генерала Моррисона... на проведение операции, за которую вас судят.
The XML Source Adapter was unable to process the XML inline schema was found in the source XML, but the UseInlineSchema property was set to true. Адаптеру источника XML-данных не удалось обработать XML-данные. В исходном XML не найдено встроенных схем, но свойство UseInlineSchema установлено в TRUE.
The Term Extraction transformation is unable to process the input text because a sentence from the input text is too long. The sentence is segmented into several sentences. Преобразованию Извлечение терминов не удалось обработать входной текст, так как в нем содержится слишком длинное предложение. Предложение разбито на несколько предложений.
UNRWA was unable to raise the US$ 12 million required to implement development projects for improving infrastructure in the camps for water supply, sewerage and drainage, and solid-waste management facilities. БАПОР не удалось собрать 12 млн. долл. США, необходимых для осуществления проектов в области развития для улучшения в лагерях инфраструктуры систем водоснабжения, канализации и дренажа, а также сооружений для удаления твердых отходов.
In spite of the good will and flexibility displayed by the two parties and certain reciprocal steps taken, they were unable to reach consensus on the agreement, the text of which was practically agreed. Несмотря на проявленную обеими сторонами добрую волю и гибкость и сделанные определенные встречные шаги, им не удалось достичь консенсуса по Соглашению, которое было практически согласовано.
The session of the United Nations Disarmament Commission immediately after the NPT Conference also proved unable to achieve consensus, and in this Conference we seem bogged down in procedural matters. Не удалось добиться консенсуса и на состоявшейся сразу же после Конференции по Договору о нераспространении сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, ну а на нашей Конференции мы, по-видимому, споткнулись на процедурных вопросах.
We regret that the Conference on Disarmament was unable to choose a chairman for that special committee - the prelude to real negotiations on the subject during this year's session. Мы сожалеем о том, что Конференции по разоружению не удалось избрать Председателя для этого специального комитета в преддверии реальных переговоров по данному предмету на сессии нынешнего года.
In a few instances, voting did not occur on the third day, but it is unlikely that voters who had wished to vote were unable to do so. В ряде случаев голосования на третий день не было, но маловероятно, чтобы избирателям, желавшим проголосовать, не удалось этого сделать.
She was unable to conduct a mission to the Former Yugoslav Republic of Macedonia on this occasion and intends to visit that country on one of her future trips. Во время этой поездки ей не удалось побывать в бывшей югославской Республике Македонии, и она намеревается посетить эту страну в ходе одной из своих будущих поездок.
Whereas we were unable to agree to give the Chairman's paper the status that many delegations desired, I believe that the quality of the paper will serve as a good basis for next year's work. Хотя нам и не удалось договориться о том, чтобы наделить представленный Председателем рабочий документ тем статусом, который страстно желали предоставить ему многие делегации, я считаю, что качество этого документа будет служить хорошей основой для работы над ним в будущем году.
Also, the lab has been unable to recover any fingerprints from either the stocking or the scarf. Кроме того, в лаборатории не удалось снять отпечатки пальцев ни с чулка, ни с шарфа.
As recalled in paragraph 34, the Board was unable to reach a consensus at its 1992 session on the methodology for determining the pensionable remuneration of General Service staff. Как указано в пункте 34, Правлению не удалось достичь консенсуса на своей сессии в 1992 году по методологии определения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания.
In addition, it was not possible to determine whether the ground proximity warning system functioned properly, or the crew was unable to respond to it in time. Кроме того, не удалось определить, сработала ли сигнализация опасного сближения с землёй, или экипаж не успел вовремя на неё отреагировать.
The selected SamlSerializer is unable to deserialize this element. Please register a custom SamlSerializer to deserialize custom elements. Выбранному сериализатору SamlSerializer не удалось десериализовать элемент. Для десериализации особых элементов необходимо зарегистрировать особый SamlSerializer.
In this context, the Council notes that, since the interim review in May 1994, there has been limited progress in the peace process and that the Liberian National Transitional Government (LNTG) has been unable to extend its authority effectively outside the Monrovia area. В этой связи Совет отмечает, что со времени промежуточного обзора в мае 1994 года в осуществлении мирного процесса был достигнут ограниченный прогресс и что либерийскому национальному переходному правительству (ЛНПП) не удалось эффективно распространить свою власть на территорию за пределами Монровии.
Since special coordinators on expansion of the membership, review of the agenda and improved functioning of the CD could not be appointed, the CD was therefore unable to do any useful work in those fields. Поскольку нам не удалось назначить специальных координаторов по расширению членского состава, по обзору повестки дня и по совершенствованию и повышению эффективности функционирования КР, Конференция по разоружению соответственно не имела возможности проделать сколь-либо конструктивную работу в этих областях.
The Special-Rapporteur regretted to inform the Working Group that he had been unable to implement Sub-Commission decisions 1992/110 and 1993/110 and was not able to provide his second progress report. Специальный докладчик с сожалением информировал Рабочую группу о том, что он не смог осуществить решения 1992/110 и 1993/110 Подкомиссии и что ему не удалось подготовить свой второй доклад о ходе работы.
It is a source of great concern that the Agency has been unable to raise the funds needed to restore cuts and other austerity measures first enacted two years ago. Серьезную обеспокоенность внушает тот факт, что Агентству не удалось собрать средства, необходимые для компенсации тех сокращений и других мер экономии, которые были впервые введены два года назад.
It was regrettable that the Secretariat had been unable to state unequivocally that the convening of the Working Group on the Optional Protocol would be accommodated within the existing budget. Вызывает сожаление тот факт, что Секретариату не удалось недвусмысленно высказаться в отношении того, что созыв Рабочей группы по разработке Факультативного протокола будет проводиться в рамках существующих бюджетных ресурсов.
But power without will was impotent, and Member States had been unable to prevent, and in some cases had actively contributed to, disaster. Но сила без проявления воли теряет свое значение, и государствам-членам не удалось предотвратить катастрофы, а в некоторых случаях они активно способствовали ее наступлению.
Costa Rica has been unable to regain its former level of development since the economic crisis of the 1980s, even though matters have not been as serious as in other countries of Central and South America. Коста-Рике не удалось оправиться от последствий экономического кризиса прошлого десятилетия, который, впрочем, не был таким серьезным, как в других странах Центральной и Южной Америки.
In view of those differences, the group of governmental experts was unable to agree on a final draft convention to be submitted to the General Conference of UNESCO at its thirtieth session (26 October-11 November 1999), as originally envisaged. С учетом этих разногласий группе правительственных экспертов не удалось достичь согласия относительно окончательного проекта конвенции для представления Генеральной конференции ЮНЕСКО на ее тридцатой сессии (26 октября-11 ноября 1999 года), как первоначально планировалось.
At the same time, the European Union deeply regrets that the General Assembly was unable to make a decision on fully assessing the $200 million, as requested by the Secretary-General. В то же время Европейский союз глубоко сожалеет о том, что Генеральной Ассамблее не удалось принять решения относительно всесторонней оценки 200 млн. долл. США, как о том просил Генеральный секретарь.