Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не удалось

Примеры в контексте "Unable - Не удалось"

Примеры: Unable - Не удалось
He was unable to obtain any recent statistical data regarding the size of these minorities. Последние статистические данные о численности этих меньшинств получить не удалось.
The Government replied that it was unable to verify from the police records or the KMKM these allegations. Правительство ответило, что ему не удалось проверить этот факт на основании полицейских записей.
Another, equally important reason is the fact that the Secretary-General was unable to dispatch his Special Envoy in implementation of the aforementioned resolution. Другая, не менее важная причина заключается в том, что Генеральному секретарю не удалось направить в регион в осуществление вышеупомянутой резолюции своего Специального посланника.
The report particularly referred to the interview with the convict, a copy of which the Human Rights Ombudsman was unable to obtain. В отчете указано, в частности, на опрос осужденного, протокол которого Уполномоченному по правам человека получить не удалось.
The 30 soldiers on the scene were unable to stop the violence. Находившимся поблизости 30 военнослужащим не удалось остановить насилие.
Due to the lack of resources the secretariat so far was unable to prepare the requested basic material. По причине нехватки средств на данный момент секретариату не удалось подготовить запрошенные основные материалы.
Unfortunately, we were unable to do it for this morning's meeting. К сожалению, нам не удалось сделать это в отношении сегодняшнего утреннего заседания.
The Committee was unable to obtain information as to whether these posts were ever used in 1998. Комитету не удалось получить информации о том, использовались ли эти должности вообще в 1998 году.
Without prejudging the issue, the Committee wished to know why the Constitutional Court had been unable to obtain evidence. Не забегая вперед, Комитет хотел бы знать, почему Конституционному суду не удалось получить доказательства.
The Special Rapporteur was unable to obtain statistics concerning the number of places of worship and their geographical distribution. Специальному докладчику не удалось получить статистические данные о количестве мест отправления культа и их географическом распределении.
Due to the blockade, the Ministry was unable to obtain financial allocations, in hard currency. Из-за блокады министерству не удалось получить финансовые средства в твердой валюте.
We regret that during its 1994 session, the Conference on Disarmament was unable to carry out serious negotiations on negative security assurances. Мы сожалеем о том, что во время сессии 1994 года на Конференции по разоружению не удалось провести серьезные переговоры по негативным гарантиям безопасности.
We regret that the Council was unable to approve this technical renewal of the mandate for a few extra weeks. Мы сожалеем о том, что Совету не удалось утвердить это техническое продление мандата еще на несколько недель.
As a result, the Special Rapporteur was unable to verify the nature and extent of these activities. В итоге Специальному докладчику не удалось достоверно определить характер и масштабы такой практики.
The Board was also unable to verify the head office assets of $6.9 million with supporting documentation. Комиссии не удалось проверить активы головного отделения на сумму в 6,9 млн. долл.
Nevertheless, the Agency has been unable to do so. Однако Агентству сделать это не удалось.
In the absence of names the Ministry was unable to conduct a meaningful investigation. По причине отсутствия информации об именах вовлеченных лиц министерству не удалось провести результативное расследование по данному делу.
They are cases where the Panel has been unable to achieve resolution for one of several reasons. Речь идет о делах, в связи с которыми Группе не удалось добиться разрешения проблем по одной из нескольких причин.
On this occasion, too, the Security Council has been unable to make a statement on developments. И тогда тоже Совету Безопасности не удалось выступить с заявлением по поводу тех событий.
Notwithstanding the good intentions, it was unable to restore normalcy in the region. Несмотря на благие намерения, нормализовать ситуацию в регионе не удалось.
However, a large number of internally displaced persons were unable to return to their homes because of minefields and unexploded ordnance. Вместе с тем значительному числу вынужденных переселенцев не удалось вернуться в свои дома ввиду наличия минных полей и неразорвавшихся боеприпасов.
Unfortunately, the Group was unable to secure consensus concerning any significant proposal to expand the scope of the Register. К сожалению, Группе не удалось достичь консенсуса ни по одному важному предложению, касающемуся расширения сферы охвата Регистра.
Regrettably, despite the best efforts of the Secretariat, the Secretary-General has been unable to make significant progress in this regard. К сожалению, несмотря на неустанные усилия Секретариата, Генеральному секретарю не удалось добиться существенного прогресса в этом отношении.
Despite this information, the Working Group was unable to clarify any of these cases during the period under review. Несмотря на эти данные, Рабочей группе за отчетный период не удалось прояснить какой-либо из этих случаев.
The internal affairs authorities carried out an investigation, but were unable to establish who was responsible. Органы внутренних дел провели расследование, однако им не удалось найти виновных.