Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не удалось

Примеры в контексте "Unable - Не удалось"

Примеры: Unable - Не удалось
Even under the existing methodology, it would permit identifying those programme managers who were unable to deliver their programmed outputs on schedule, or who had been required to make major modifications. Даже в рамках существующей методологии это позволило бы выявить тех руководителей программ, которым не удалось выполнить предусмотренные в их программах мероприятия в соответствии с запланированным графиком или которые должны были внести значительные изменения.
The General Fund continued to be unable to transfer an amount of $57.6 million due to the United Nations Peacekeeping Reserve Fund by the terms of its establishment. По-прежнему не удалось перевести из Общего фонда сумму в размере 57,6 млн. долл. США в Резервный фонд для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, подлежащую уплате согласно условиям учреждения данного фонда.
He had hoped to carry out a fact-finding mission prior to the present session of the General Assembly, but had been unable to secure approval from the Nigerian authorities before the preparation and submission of the report. Он надеялся провести миссию по установлению фактов до начала нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, однако ему не удалось получить разрешение от нигерийских властей до подготовки и представления доклада.
However, like the Field Operation, ICRC has been unable to visit Ruhengeri Prefecture since January 1997; this figure does not, therefore, include an updated tally of detainees in that Prefecture. Тем не менее представителям МККК, как и Полевой операции, не удалось посетить префектуру Рухенгери после января 1997 года; таким образом, в этом показателе не учтены последние данные о числе задержанных в упомянутой префектуре.
Despite improved access to areas close to Goma and Bukavu and missions to Kisangani and Walakali, United Nations agencies have so far been unable to re-establish contact with these populations, assess their numbers and their conditions accurately or provide them with life-sustaining assistance. Несмотря на облегчение доступа к районам вблизи Гомы и Букаву, и миссиям в Кисангани и Валикале, учреждениям Организации Объединенных Наций пока не удалось восстановить контакт с этими группами, точно оценить их численность и условия жизни или оказать им самую необходимую помощь.
The Advisory Committee was unable to ascertain the basis for the amount of $20 million contained in the outline; it appears to have been an arbitrary amount. Консультативному комитету не удалось установить, на основе чего возникла сумма в 20 млн. долл. США, содержащаяся в набросках бюджета; судя по всему, она является произвольной.
In Bosnia and Herzegovina, for instance, since we were unable to learn who was doing what to track Karadzic and Mladic, we asked local authorities to implement certain surveillance measures. В Боснии и Герцеговине, например, поскольку нам так и не удалось выяснить, кто чем занимается в выслеживании Караджича и Младича, мы попросили местные власти провести некоторые мероприятия по наблюдению.
In consequence, the parliament was unable during its term of office to adopt a new constitution; moreover, it had a limited power to call and support a stable government. Вследствие этого парламенту в течение срока его полномочий не удалось принять новую конституцию; кроме того, его возможности по формированию и поддержке стабильного правительства ослабли.
We have all heard in this hall over the past several weeks a spate of statements to the effect that the Conference on Disarmament has been unable to reach agreement on any negotiations for the current year. За последние несколько недель все мы слышали здесь в зале массу заявлений, в которых говорилось, что Конференции по разоружению не удалось достичь согласия по любым переговорам на текущий год.
Just as my predecessor said to this Assembly in his last address, I too must state that I have been unable to resolve the financial crisis. Точно так, как сказал мой предшественник в ходе своего последнего выступления в Ассамблее, я должен также заявить, что мне не удалось преодолеть финансовый кризис.
Mr. AL-RASSI (Saudi Arabia) said that, despite the many declarations and covenants adopted, the international community had been unable to reach a common understanding of the nature of human rights. Г-н АР-РАССИ (Саудовская Аравия) говорит, что, несмотря на многочисленные заявления и принятые пакты, международному сообществу не удалось достичь общей договоренности в вопросе о характере прав человека.
The claimant was unable to collect this rent and the rent and the rent for three months after the end of the occupation. Однако ему не удалось получить от них арендную плату не только за период оккупации, но и за три месяца, прошедшие после ее прекращения.
In fact, it was because of this lack of willingness on the part of Greece that the Group has been unable to convene since May 1997 and study all disputes between the two countries. Фактически только по причине отсутствия желания со стороны Греции Группе не удалось провести ни одного заседания с мая 1997 года и изучить все споры, существующие между двумя странами.
It had unfortunately been unable to grant the application for amparo because the plaintiffs and witnesses had failed to respond to repeated requests for proof in support of their allegations. К сожалению, он не смог удовлетворить ходатайство в рамках процедуры ампаро, поскольку заявителям и свидетелям не удалось дать ответ на неоднократные вопросы о доказательствах в обоснование их утверждений.
Regarding section 22 (Human rights), CPC had been unable to reach agreement on a recommendation to the General Assembly that it should approve the programme narrative of that section. Относительно раздела 22 (Права человека) КПК не удалось достичь согласия по рекомендации Генеральной Ассамблее утвердить описание программы в этом разделе.
The conclusion is that the Agency was unable to meet all the budgeted needs in 1996-1997, as approved by the General Assembly, because of a shortfall of funds. Отсюда следует вывод, что ввиду нехватки средств Агентству не удалось выполнить все свои обязательства по бюджету на 1996-1997 годы, утвержденному Генеральной Ассамблеей.
It should also be noted that the Conference on Disarmament was unable this year to overcome member States' divergence of views in its efforts to define the future direction of disarmament. Следует также отметить, что в этом году Конференции по разоружению не удалось преодолеть разногласия между государствами-членами в ее усилиях, направленных на то, чтобы определить будущее направление разоружения.
The fact that the Conference on Disarmament was unable this year to commence negotiations on the preferred priorities of some is not sufficient reason to denigrate its viability or to threaten to discard this valuable negotiating mechanism. Тот факт, что на Конференции по разоружению в этом году не удалось начать переговоры по вопросам, которым некоторые отдают предпочтение, не является достаточным основанием для того, чтобы принижать ее действенность или угрожать ликвидацией этого полезного переговорного механизма.
Because of drastic budget cuts, the Special Rapporteur has been unable to publish these communications and the replies from States, contrary to the practice followed since the establishment of the mandate. Ввиду строгой экономии бюджетных средств Специальному докладчику, в противоположность сложившейся с момента утверждения его мандата практике, не удалось опубликовать эти сообщения и ответы на них.
The Joint Meeting was unable to make a conclusive decision on the second proposal concerning Notes referring to specifically named substances which on the basis of the test procedures were not subject to the regulations. Совместному совещанию не удалось принять окончательное решение по второму предложению, касающемуся примечаний в отношении веществ, которые указаны поименно, но не подпадают под действие правил на основании результатов испытаний.
I do not know what facts we could cite to explain to the international ecological movement that we were unable to mention in the treaty the relationship between the halting of nuclear tests and the environment. Не знаю, какие факты можно было бы привести, чтобы объяснить международному экологическому движению, почему нам не удалось упомянуть в договоре взаимосвязь между прекращением ядерных испытаний и защитой окружающей среды.
While the Economic and Social Council was unable this year to adopt an agreed set of conclusions, we think that it has made considerable progress in addressing the issue. Хотя в этом году Экономическому и Социальному Совету не удалось принять пакет согласованных выводов, нам кажется, что он добился значительного прогресса в рассмотрении этого вопроса.
Even the proceedings of the first preparatory session for the 2005 NPT Review Conference were unable to achieve a consensus on questions of procedure, particularly the need for States parties to submit regular reports on the implementation of their nuclear disarmament and non-proliferation commitments. Так, в ходе первой подготовительной сессии Обзорной конференции ДНЯО 2005 года не удалось достичь консенсуса даже по вопросам процедурного характера, в частности по вопросу о необходимости регулярного представления государствами-участниками докладов о выполнении их обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения.
Future United Nations conferences should focus on the implementation of decisions already taken, even if past conferences had been unable to reach a consensus on a number of questions, particularly globalization and new technologies and their transfer. Будущие конференции Организации Объединенных Наций должны быть сосредоточены на вопросах осуществления уже принятых решений, даже если на прошлых конференциях не удалось достичь консенсуса по ряду вопросов, в частности касающихся глобализации и новых технологий и их передачи.
Lastly, it had come as no surprise that the Committee on Contributions had been unable to identify new measures with a positive impact to encourage Member States to pay their arrears; the term "positive" was highly subjective. Наконец, не вызывает удивления тот факт, что Комитету по взносам не удалось выявить новые меры позитивного воздействия, призванные поощрять государства-члены погасить свою задолженность; понятие "позитивное воздействие" носит крайне субъективный характер.