My delegation regrets that the Disarmament Commission was unable to make progress on the substantive agenda items this year. |
Наша делегация сожалеет о том, что в этом году Комиссии по разоружению не удалось продвинуться вперед по основным пунктам повестки дня. |
However, OIOS found that INSTRAW was unable to act on these suggestions successfully. |
Однако, как установило УСВН, МУНИУЖ не удалось выполнить эти рекомендации. |
The Panel has been unable to trace the whereabouts of Mrs. Bockarie and her family. |
Группе не удалось выяснить местонахождение г-жи Бокари и членов ее семьи. |
The Bureau had simply been unable to reach an agreement at its meeting on Friday. |
Просто на совещании в пятницу Бюро не удалось прийти к единому мнению. |
Owing to lack of time, the Committee had been unable to reach agreement on a draft resolution on cross-cutting issues in peacekeeping operations. |
Из-за нехватки времени Комитету не удалось прийти к соглашению по проекту резолюции, касающемуся комплексных вопросов операций по поддержанию мира. |
OIOS was unable to identify how such consequences and outcomes are currently attached to selection decisions at various levels within the Organization. |
УСВН не удалось установить, как такие последствия и результаты в настоящее время увязываются с решениями об отборе персонала на различных уровнях в рамках Организации. |
The Special Envoy was unable to meet with Senior General Than Shwe during his mission. |
Во время поездки Специальному посланнику не удалось встретиться со старшим генералом Тан Шве. |
The villagers were also unable to confirm the number of bodies buried in each gravesite. |
Не удалось подтвердить и указанное жителями деревни количество тел, захороненных в каждом месте. |
Unfortunately, the groups had been unable to achieve any consensus. |
К сожалению, этим группам не удалось выработать какой-либо консенсус. |
But, unfortunately, given the complexity of the issues, the Group was unable to submit a final report. |
Но, к сожалению, в силу сложности затронутых вопросов, Группе не удалось представить заключительный доклад. |
Despite repeated attempts, the Panel was unable to interview Mohamed Deylaf. |
Несмотря на неоднократные попытки, Группе так и не удалось встретиться с Мохамедом Дейлафом. |
The Government stated that, in many instances, the Office was unable to provide assistance because the complainants concerned feared losing their jobs. |
Правительство заявило, что во многих случаях Управлению не удалось оказать помощь из-за опасения соответствующих истцов потерять работу. |
Most epidemiological studies on large populations had been unable to identify a threshold concentration below which ambient PM had no effect on mortality and morbidity. |
В большинстве эпидемиологических исследований, охвативших значительное количество населения, не удалось выявить пороговую концентрацию, ниже которой находящиеся в воздухе ТЧ не влияют на смертность и заболеваемость. |
MONUC has so far been unable to travel north to the specific locations where the events took place. |
Однако МООНДРК пока не удалось побывать в конкретных местах на севере страны, где имели место эти инциденты. |
UNDP was responsible for addressing and resolving data integrity issues but so far had been unable to do so. |
ПРООН отвечает за выявление и урегулирование проблем, связанных с внесением правильных данных, хотя пока ей не удалось этого сделать. |
However, the Board was unable to specifically identify and review the individual measures taken to generate those savings. |
Однако Комиссии не удалось конкретно выявить и рассмотреть отдельные меры, принятые для достижения этой экономии. |
We thank them all and regret that 56 delegations were unable to make it. |
Мы благодарим их всех и весьма сожалеем, что 56 делегациям сделать этого не удалось. |
However, owing to data-collection difficulties Togo was unable to fulfil that commitment by the required deadline. |
Однако из-за трудностей в сборе данных стране не удалось выполнить это обязательство в установленный срок. |
The country task force was unable to establish contact with this group in the reporting period. |
В отчетный период Страновой целевой группе не удалось установить контакт с этой группой. |
At the time, the 2010 Group of Experts was unable to identify the foreign technicians. |
В то время Группе экспертов 2010 года не удалось идентифицировать иностранных техников. |
Notwithstanding their efforts and successes, middle-income countries were unable to eradicate existing inequalities, which set significant limits on human development. |
Несмотря на все усилия и достигнутые успехи, странам со средним уровнем дохода не удалось ликвидировать существующее неравенство, из-за которого возникли серьезные ограничения в отношении развития человеческого потенциала. |
4.5 In the opinion of the State party, the author has been unable to demonstrate a prima facie violation of article 26. |
4.5 По мнению государства-участника, автору не удалось продемонстрировать первоначальное нарушение статьи 26. |
UNAMID has thus far been unable to verify those claims. |
ЮНАМИД пока не удалось подтвердить достоверность этих заявлений. |
He was, unfortunately, unable to visit Mogadishu and the south-central regions of Somalia. |
К сожалению, ему не удалось посетить Могадишо и южно-центральные районы Сомали. |
As indicated in paragraph 20 above, the Committee was unable to have a thorough exchange of views in this regard. |
Как отмечается в пункте 20 выше, Комитету не удалось провести обстоятельный обмен мнениями по этому вопросу. |