| My delegation regrets that the Disarmament Commission was unable to make progress on the substantive agenda items this year. | Наша делегация сожалеет о том, что в этом году Комиссии по разоружению не удалось продвинуться вперед по основным пунктам повестки дня. |
| However, OIOS found that INSTRAW was unable to act on these suggestions successfully. | Однако, как установило УСВН, МУНИУЖ не удалось выполнить эти рекомендации. |
| The Panel has been unable to trace the whereabouts of Mrs. Bockarie and her family. | Группе не удалось выяснить местонахождение г-жи Бокари и членов ее семьи. |
| The Bureau had simply been unable to reach an agreement at its meeting on Friday. | Просто на совещании в пятницу Бюро не удалось прийти к единому мнению. |
| Owing to lack of time, the Committee had been unable to reach agreement on a draft resolution on cross-cutting issues in peacekeeping operations. | Из-за нехватки времени Комитету не удалось прийти к соглашению по проекту резолюции, касающемуся комплексных вопросов операций по поддержанию мира. |
| OIOS was unable to identify how such consequences and outcomes are currently attached to selection decisions at various levels within the Organization. | УСВН не удалось установить, как такие последствия и результаты в настоящее время увязываются с решениями об отборе персонала на различных уровнях в рамках Организации. |
| The Special Envoy was unable to meet with Senior General Than Shwe during his mission. | Во время поездки Специальному посланнику не удалось встретиться со старшим генералом Тан Шве. |
| The villagers were also unable to confirm the number of bodies buried in each gravesite. | Не удалось подтвердить и указанное жителями деревни количество тел, захороненных в каждом месте. |
| Unfortunately, the groups had been unable to achieve any consensus. | К сожалению, этим группам не удалось выработать какой-либо консенсус. |
| But, unfortunately, given the complexity of the issues, the Group was unable to submit a final report. | Но, к сожалению, в силу сложности затронутых вопросов, Группе не удалось представить заключительный доклад. |
| Despite repeated attempts, the Panel was unable to interview Mohamed Deylaf. | Несмотря на неоднократные попытки, Группе так и не удалось встретиться с Мохамедом Дейлафом. |
| The Government stated that, in many instances, the Office was unable to provide assistance because the complainants concerned feared losing their jobs. | Правительство заявило, что во многих случаях Управлению не удалось оказать помощь из-за опасения соответствующих истцов потерять работу. |
| Most epidemiological studies on large populations had been unable to identify a threshold concentration below which ambient PM had no effect on mortality and morbidity. | В большинстве эпидемиологических исследований, охвативших значительное количество населения, не удалось выявить пороговую концентрацию, ниже которой находящиеся в воздухе ТЧ не влияют на смертность и заболеваемость. |
| MONUC has so far been unable to travel north to the specific locations where the events took place. | Однако МООНДРК пока не удалось побывать в конкретных местах на севере страны, где имели место эти инциденты. |
| UNDP was responsible for addressing and resolving data integrity issues but so far had been unable to do so. | ПРООН отвечает за выявление и урегулирование проблем, связанных с внесением правильных данных, хотя пока ей не удалось этого сделать. |
| However, the Board was unable to specifically identify and review the individual measures taken to generate those savings. | Однако Комиссии не удалось конкретно выявить и рассмотреть отдельные меры, принятые для достижения этой экономии. |
| We thank them all and regret that 56 delegations were unable to make it. | Мы благодарим их всех и весьма сожалеем, что 56 делегациям сделать этого не удалось. |
| However, owing to data-collection difficulties Togo was unable to fulfil that commitment by the required deadline. | Однако из-за трудностей в сборе данных стране не удалось выполнить это обязательство в установленный срок. |
| The country task force was unable to establish contact with this group in the reporting period. | В отчетный период Страновой целевой группе не удалось установить контакт с этой группой. |
| At the time, the 2010 Group of Experts was unable to identify the foreign technicians. | В то время Группе экспертов 2010 года не удалось идентифицировать иностранных техников. |
| Notwithstanding their efforts and successes, middle-income countries were unable to eradicate existing inequalities, which set significant limits on human development. | Несмотря на все усилия и достигнутые успехи, странам со средним уровнем дохода не удалось ликвидировать существующее неравенство, из-за которого возникли серьезные ограничения в отношении развития человеческого потенциала. |
| 4.5 In the opinion of the State party, the author has been unable to demonstrate a prima facie violation of article 26. | 4.5 По мнению государства-участника, автору не удалось продемонстрировать первоначальное нарушение статьи 26. |
| UNAMID has thus far been unable to verify those claims. | ЮНАМИД пока не удалось подтвердить достоверность этих заявлений. |
| He was, unfortunately, unable to visit Mogadishu and the south-central regions of Somalia. | К сожалению, ему не удалось посетить Могадишо и южно-центральные районы Сомали. |
| As indicated in paragraph 20 above, the Committee was unable to have a thorough exchange of views in this regard. | Как отмечается в пункте 20 выше, Комитету не удалось провести обстоятельный обмен мнениями по этому вопросу. |