However, the Commission has been unable to verify this independently and hence cannot definitively account for all the equipment of concern. |
Однако Комиссии не удалось проверить это самостоятельно, и поэтому она не может дать отчет обо всем оборудовании такого рода. |
A NATO fighter aircraft investigated but was unable to make radar or visual contact. |
Пилоты истребителя НАТО пытались проверить полученную информацию, однако им не удалось установить ни радиолокационного, ни визуального контакта. |
The Mission team was unable to examine this important component to assess damage and reconstruction needs. |
Группе Миссии не удалось рассмотреть этот важный компонент для оценки ущерба и потребностей в области восстановления. |
One member of the Committee commented that it was incomprehensible that such a programme was unable to secure the necessary funding. |
Одна из членов Комитета указала, что ей непонятно, почему для реализации подобного рода программы не удалось обеспечить необходимую финансовую основу. |
They refer to the fact that we have been unable to solve the problem within the framework of existing legislation. |
Они упоминают тот факт, что проблему не удалось решить в рамках существующего законодательства. |
As regards performance evaluation, the team was unable to find any system for feedback and self-evaluation (para. 5). |
Что касается оценки эффективности работы, то группе не удалось обнаружить какой-либо системы обратной связи и самооценки (пункт 5). |
Those unable to leave the country were questioned by the police and released. |
Те лица, которым не удалось покинуть страну, были допрошены полицией и освобождены. |
On the contrary, it had allowed significant disparities to emerge, which the various adjustment elements had subsequently been unable to correct. |
Наоборот, это привело к возникновению значительного дисбаланса, который впоследствии не удалось устранить при помощи ряда корректировок. |
The Joint Investigation Team has been unable to locate a more recently produced map. |
Группе по совместному расследованию не удалось найти более свежей карты. |
The Special Rapporteur regrets that he has been unable to complete his study of these materials. |
Специальный докладчик сожалеет, что ему не удалось завершить изучение этих материалов. |
The police and security services have apparently been unable to identify and arrest those responsible for these acts. |
Далее сообщалось, что органам полиции и безопасности не удалось установить личности и арестовать виновных в совершении этих актов. |
The Council was unable to reach a decision by consensus on the scale of assessment of contributions of members of the Authority. |
Совету не удалось достичь консенсусного решения вопроса о шкале начисления взносов членов Органа. |
Accordingly, the Committee was unable to agree on the appropriate level for the gradient. |
Соответственно Комитету не удалось достигнуть договоренности в отношении соответствующей величины градиента. |
Peace-keepers have been unable to position themselves between the warring factions and have been prevented from deploying along the international border. |
Миротворцам не удалось занять позиции между воюющими сторонами, и им не дали развернуться вдоль международной границы. |
Unfortunately, we have been unable to achieve any real results during this session. |
К сожалению, в ходе сессии нам не удалось достичь реальных результатов. |
The international community had been unable to find a solution and the many resolutions adopted by the Security Council remained to be implemented. |
Международному сообществу не удалось найти решения, а многочисленные резолюции, принятые Советом Безопасности, до сих пор не выполнены. |
It was regrettable that the General Assembly had been unable to reach a consensus on the question at its forty-seventh session. |
К сожалению, Генеральной Ассамблее не удалось на своей сорок седьмой сессии прийти к консенсусу. |
The Group has been unable to come up with definitive proposals for the reform of the Council. |
Группе не удалось выработать конкретные предложения по реформе Совета. |
But the team has been unable to conclude with certainty that all the intelligence apparatus has been withdrawn. |
Однако группе не удалось прийти к однозначному выводу, что весь разведывательный аппарат выведен. |
The Government was unable to obtain assistance from the European Union. |
Однако правительству не удалось заручиться поддержкой Европейского союза. |
However, the Preparatory Committee was unable to agree on the rule on a quorum and certain rules on voting. |
Однако Подготовительному комитету не удалось достичь договоренности в отношении правила о кворуме и некоторых правил, касающихся голосования. |
Though the United Nations Interim Force in Lebanon was unable to verify that claim, local residents reported hearing explosions. |
Хотя Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане не удалось проверить истинность этого утверждения, местные жители сообщали о том, что слышали взрывы. |
This explains why he was unable to meet with a number of relevant government officials, individuals and organizations. |
Это объясняет то, почему ему не удалось встретиться с рядом соответствующих правительственных чиновников, отдельных лиц и организаций. |
However, because of a shortfall in funds, the Agency has been unable to comply. |
Однако ввиду нехватки средств Агентству не удалось ввести десятый год обучения. |
We therefore regret that the Conference on Disarmament was unable to address this matter effectively at its last session. |
Поэтому мы сожалеем о том, что Конференции по разоружению на ее последней сессии не удалось плодотворно решить этот вопрос. |