Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не удалось

Примеры в контексте "Unable - Не удалось"

Примеры: Unable - Не удалось
New Zealand also regrets that the Conference on Disarmament has been unable to establish a subsidiary body on nuclear disarmament, but that regret is not confined only to nuclear disarmament. Новая Зеландия тоже сожалеет о том, что Конференции по разоружению не удалось учредить вспомогательный орган по вопросам ядерного разоружения, однако такое сожаление не ограничивается только областью ядерного разоружения.
Moreover, since 1946 the Security Council has been unable to ensure compliance with the obligations and responsibilities emanating from Article 26 of the Charter, which states that Более того, с 1946 года Совету Безопасности так не удалось обеспечить соблюдение обязательств и обязанностей, вытекающих из Статьи 26 Устава, которая гласит, что:
In the report he had been unable to find any reference to any court decisions imposing penalties for the police brutality mentioned by the head of the delegation and so he asked the delegation whether sentences had been passed on any of the offenders. В докладе ему не удалось найти какой-либо ссылки на постановление суда, выносящее наказание за жестокость полиции, о которой упоминал глава делегации, и поэтому он спрашивает делегацию, были ли вынесены какие-либо приговоры в отношении каких-либо из таких нарушителей.
Owing to lack of time, however, the Commission was unable to consider the report and the draft resolution, although some members had expressed their views on the report. Однако из-за нехватки времени Комиссии не удалось рассмотреть ни доклад, ни проект резолюции, хотя некоторые члены Комиссии смогли высказать свои мнения по докладу, представленному Специальным докладчиком.
The Special Rapporteur regrets that she was unable to attend the day of general discussion on State violence against children held by the Committee on the Rights of the Child in Geneva on 22 September 2000. Специальный докладчик сожалеет, что ей не удалось принять участие в дне общей дискуссии по вопросу о государственном насилии в отношении детей, проведенной Комитетом по правам ребенка в Женеве 22 сентября 2000 года.
The Committee, however, regrets that the delegation was unable to provide an adequate response, in particular statistical information, to some specific questions in the list of issues, as well as to follow-up questions during the dialogue. При этом Комитет сожалеет, что в ходе диалога делегации не удалось дать адекватные ответы на отдельные конкретные вопросы перечня, а также на дополнительные вопросы и, в частности, привести статистические данные.
Although they were unable to attain the consensus on the programme of work which we have so long sought, a number of options that may advance the cause of the Conference have emerged thanks to their efforts and the joint efforts of all delegations. И хотя им не удалось добиться консенсуса по программе работы, которого мы столь долго ищем, благодаря их усилиям и совместным усилиям всех делегаций появился ряд вариантов, которые могут продвинуть дело на Конференции.
In addition, the author notes that there was an error in the ANR attestation in that he had not sought asylum in the Netherlands but had been unable to have the document corrected. Кроме того, автор отметил, что в справке, выданной НАС, была допущена ошибка, заключающаяся в том, что он якобы просил убежища в Нидерландах, однако ему не удалось добиться внесения исправления в этот документ.
Mr. Fathalla expressed regret that the Review Conference had been unable to achieve an agreed outcome that reflected States parties' commitment to strengthening the objectives of the Treaty. Г-н Фатхалла выражает сожаление по поводу того, что Конференции по рассмотрению действия Договора не удалось прийти к согласованным результатам, отражающим приверженность государств-участников делу укрепления целей Договора.
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that it was regrettable that the Committee had been unable to complete its work even though it had resorted to night and weekend meetings. Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он сожалеет о том, что Комитету не удалось завершить его работу, даже несмотря на проведение заседаний в вечернее время и выходные дни.
Mr. Kendall (Argentina, Vice-Chairman), reporting on the results of the informal consultations on the draft resolution submitted by Morocco, said that the Committee had been unable to reach a consensus on the text. Г-н Кендалл (Аргентина, заместитель Председателя), сообщая о результатах неофициальных консультаций по проекту резолюции, представленному Марокко, говорит, что Комитету не удалось достигнуть консенсуса по тексту этого проекта резолюции.
However, the Agency was unable to complete the projects by December 1999, as originally planned, and a final EU decision regarding the method of tendering for the construction and supervision contracts was awaited. Тем не менее Агентству не удалось завершить осуществление проектов к декабрю 1999 года, как это первоначально планировалось, и наступил период ожидания окончательного решения ЕС относительно метода проведения торгов для заключения подрядов на строительные работы и осуществление надзора.
Likewise, privately financed infrastructure projects were a facility to which he wished to draw attention, particularly that of the other members of the Pacific Island Forum, although Fiji had unfortunately been unable to participate in the Vienna Colloquium. Также делегация Фиджи хотела бы привлечь особое внимание своих соседей - участников Тихоокеанского форума к проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, хотя, к сожалению, Фиджи не удалось принять участие в коллоквиуме, состоявшемся в Вене.
Ecuador, which was unable to restore confidence in its currency in the wake of the devaluations of 1999, decided to make the move to formal dollarization of its economy early in 2000. Эквадор, которому не удалось восстановить доверие к своей валюте после ряда девальваций 1999 года, в начале 2000 года принял решение об официальной долларизации своей экономики.
In 2001, two Commissions (the Commission on the Status of Women and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice) were unable to complete their work during the regular session. В 2001 году двум комиссиям (Комиссии по положению женщин и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию) не удалось завершить свою работу во время очередных сессий.
As a preliminary observation, the Panel notes that it was unable to reconcile the amounts claimed by NIOC on the claim forms with the documentary evidence submitted by the NIOC group of companies which, in all cases, fell short of substantiating the claimed amounts. В предварительном порядке Группа отмечает, что ей не удалось привести заявленные НИОК на формах претензии суммы в соответствие с документальными доказательствами, представленными группой компаний НИОК, которые во всех случаях были ниже заявленных сумм.
In a decision delivered on 30 April 1999, the Federal Court of Canada rejected the application for judicial review of the decision by the Refugee Protection Division, as the complainant had been unable to demonstrate any error that would justify intervention by the Court. Своим решением от 30 апреля 1999 года Федеральный суд Канады отклонил просьбу о пересмотре решения Отдела по вопросам статуса беженцев на том основании, что заявителю не удалось доказать наличие ошибки, которая оправдывала бы вмешательство Суда.
One participant, who had been unable to register as a voter, and therefore also as a candidate, addressed a complaint directly to the commune chief, in the presence of the PEC and CEC Chairs and the Special Representative. Один участник, которому не удалось зарегистрироваться в качестве избирателя и, следовательно, кандидата, обратился с жалобой непосредственно к предводителю общины в присутствии председателей ПИК и ОИК и Специального представителя.
The lack of progress indicated that the strengthened review process had not been fully effective and that the Preparatory Committee had been unable to achieve its main objective of formulating recommendations on the application and universality of the Treaties. Отсутствие заметного прогресса свидетельствует о том, что повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора не удалось добиться в полной мере и что Подготовительный комитет не смог выполнить свою основную задачу - сформулировать рекомендации, касающиеся осуществления Договора и придания ему универсального характера.
Ms. Chanet had been unable to attend the round table, and the Committee should therefore take the current opportunity to discuss the proposals so that its views could be transmitted to the forthcoming sixth inter-committee meeting and nineteenth meeting of chairpersons. Г-же Шане не удалось принять участие в работе этого «круглого стола», и поэтому Комитету следует использовать нынешнюю возможность для обсуждения этих предложений, с тем чтобы его мнения могли быть представлены на предстоящем шестом межкомитетском совещании и девятнадцатом совещании председателей.
First, there were countries that witnessed a serious deterioration in their labour situation in 1995 and were unable to make any significant improvement in that state of affairs in 1996. Во-первых, были страны, в которых положение с занятостью в 1995 году серьезно ухудшилось и которым в 1996 году не удалось сколько-нибудь серьезно улучшить положение в этой области.
It is true that the Rapporteur was unable to visit the Democratic Republic of the Congo, which would have been extremely useful in giving him a more accurate picture of the situation and, in particular, in enabling him to obtain the Government's comments. Действительно, Докладчику не удалось посетить Демократическую Республику Конго, что было бы чрезвычайно полезно с точки зрения более внимательного ознакомления с реальной обстановкой и, в частности, позволило бы ему выслушать замечания правительства.
His delegation's satisfaction was marred only by the fact that the Rome Conference was unable to achieve one of the objectives set out in its Rules, namely, to adopt the Statute by general agreement, particularly as it had worked so strenuously to that end. Соединенное Королевство сожалеет лишь о том, что на Конференции не удалось достичь одной из целей, сформулированных в ее регламенте, а именно принять Статут консенсусом, тем более, что для этого на ней было сделано все необходимое.
In the planning phase of the Operation, it was thought that borehole drilling services were readily available in the Sudan, but the Operation has thus far been unable to outsource such services to private vendors. На этапе планирования Операции предполагалось, что в Судане можно легко найти службы, которые занимаются бурением скважин, однако сотрудникам Операции не удалось разместить контракты на производство таких работ среди частных подрядчиков.
Mr. Gonnet (France) (spoke in French): France regrets that the Assembly was unable to adopt resolution 64/292, on the basic right to water and sanitation, by consensus. Г-н Гонне (Франция) (говорит по-французски): Франция сожалеет, что Ассамблее не удалось принять резолюцию 64/292, посвященную основному праву на воду и санитарию, на основе консенсуса.