The Group continues to investigate this activity but has so far been unable to obtain any additional information concerning these types of transactions. |
Группа продолжает усилия по расследованию этой деятельности, однако до сих пор ей не удалось получить никакой дополнительной информации относительного этого типа операций. |
The Board was unable to verify the accuracy of data on asset disposals for the biennium 2002-2003, as no information could be provided by UNOPS. |
Комиссии не удалось проверить точность данных об утилизации активов за двухгодичный период 2002 - 2003 годов, поскольку ЮНОПС не смогло представить никакой информации. |
Therefore, while the facility is there, we have so far been unable to explore the full potentials of the system in the past year or so. |
Поэтому, несмотря на наличие данного приложения, нам за последний год так и не удалось в полной мере освоить его возможности. |
The Government had been unable to determine the source of the repeated threats received by many human rights defenders and those responsible had not been prosecuted. |
Правительству не удалось установить, от кого исходили неоднократные угрозы в адрес многих правозащитников, и виновные не были привлечены к ответственности. |
The Group was unable to confirm that those rebels are now free and living in the Haut Plateau area. |
Группе не удалось удостовериться в том, что эти повстанцы сейчас находятся на свободе и проживают в районе О-Плато. |
However, these badly needed plants could not be delivered because Cuba was unable to secure authorization for their shipment, as they had United States components and servicing was not included. |
Столь нужный дар не удалось получить из-за трудностей, связанных с разрешением на его отправку на Кубу, так как компоненты этого оборудования изготовлены в Соединенных Штатах, а также потому, что не гарантировалось его техническое обслуживание в стране. |
It is therefore most disconcerting that the summit was unable to come up with an agreement on disarmament and non-proliferation. |
Поэтому наибольшее беспокойство вызывает тот факт, что на Всемирной встрече не удалось достичь договоренности относительно разоружения и нераспространения. |
The Panel was unable to locate "Mosquito" but continues to believe that he is currently resident outside Liberia, possibly in Ghana. |
Группе не удалось обнаружить «Москито», но она продолжает считать, что он в настоящее время проживает за пределами Либерии, возможно в Гане. |
However, despite the Bangkok call, UNCTAD was unable to play the lead role in preparing "an integrated programme of action for technical assistance for LDCs". |
Однако, несмотря на Бангкокский призыв, ЮНКТАД не удалось сыграть ведущую роль в подготовке "комплексной программы действий по технической помощи НРС". |
Although delegations had been unable to reach agreement on the outstanding issues, they had been earnest in their desire to continue negotiations with a view to reaching consensus. |
Хотя делегациям не удалось достичь согласия по нерешенным вопросам, они выразили искреннее стремление продолжить переговоры в целях достижения консенсуса. |
Those unable to reach the ship in time were quickly rounded up and handed over to the Maldives government. |
Те, кому не удалось осуществить попытку скрыться на корабле, были окружены, после чего сдались правительству Мальдив. |
The first album, Solex vs. the Hitmeister, was cobbled together using samples from albums that Esselink had been unable to sell in her store. |
Первый альбом, Solex Vs. the Hitmeister, был целиком записан с использованием семплов из альбомов, которые Элизабет не удалось продать. |
However, after being unable to reach a deal with UPN, McMahon shut down the XFL. |
Однако после того, как ему не удалось договориться о трансляциях на UPN, глава компании расформировал XFL. |
The Chinese then turned their attention to the Canadians on Hill 677, but during a fierce night battle they were unable to dislodge them. |
Тогда китайцы переключились на канадцев на высоте 677, но в жестокой ночной битве им не удалось выбить их с позиции. |
North and South Korea had initially intended to send a joint delegation to the Games, but were unable to agree on the details of its implementation. |
Изначально спортсмены Южной и Северной Кореи планировали послать объединённую делегацию на Игры, однако им не удалось согласовать детали. |
Initially successful in some areas, the North Koreans were unable to hold their gains against the numerically and technologically superior UN force. |
На отдельных участках северокорейцам первоначально сопутствовал успех, но им не удалось удержать свои завоевания против превосходящих численно и технически сил ООН. |
Almost 25% of the patients reported at least moderate feelings of anxiety during the scan and 3 were unable to complete the scan at all. |
Почти 25% пациентов сообщили об умеренном чувстве тревоги во время сканирования и трои не удалось завершить сканирование вовсе. |
However, Oxford was unable thereby to enter the 1987 UEFA Cup because of the UEFA ban on English clubs in European competitions. |
Оксфорду не удалось выйти в 1987 году на Кубок УЕФА, из-за запрета на участие английских клубов в еврокубках. |
We were unable to visit this village as the road to the village was blocked. |
Нам не удалось побывать в этой деревне, поскольку дорога, ведущая в деревню, заблокирована. |
Despite enthusiastic discussion, the Committee was unable, because of differences concerning article 11 of the Convention, to adopt the draft resolution on this item. |
Несмотря на энтузиазм дискуссии, Комитету не удалось принять проект резолюции по этому вопросу в силу разногласий, касающихся статьи 11 Конвенции. |
Apart from these oft repeated positions, the CD was unable to make any appreciable progress on negative security assurances in 1994. |
В 1994 году, за исключением частых повторов этих уже известных позиций, Конференции по разоружению не удалось добиться сколь-либо ощутимого прогресса в области негативных гарантий безопасности. |
The Fourth Review Conference was unable to agree on a final declaration, and no concrete action was taken on either of the two proposals. |
На четвертой Конференции по рассмотрению действия Договора не удалось согласовать заключительную декларацию и конкретных решений ни по одному из двух предложений принято не было. |
While applauding the historic decision on the issue of extension, my delegation considers it unfortunate that we were unable to adopt a final declaration. |
Горячо приветствуя историческое решение по вопросу о продлении действия Договора, моя делегация, тем не менее, считает прискорбным то, что нам не удалось принять заключительной декларации. |
As regards the fellowships, the evaluation team was unable to obtain the necessary information for a performance assessment. |
Что касается стипендий, то группе по проведению оценки не удалось получить необходимую информацию для оценки их эффективности. |
The 25th Division was able to withdraw to Anju, but Keiser was unable to obtain permission from Major General John B. Coulter to follow. |
25-я дивизия смогла отойти к Анджу, но Кейзеру не удалось добиться разрешения у генерал-майора Джона Б. Култера последовать за ней. |