The Monitoring Group has been unable to verify the names and continues to investigate the hawala transfer system in question. |
Группе контроля не удалось перепроверить названные ей имена, и она продолжает расследовать задействованную систему хавала-переводов. |
The country has been unable to import equipment needed to operate fruit tree nurseries. |
З. Великой Джамахирии не удалось ввезти из-за рубежа производственный инвентарь, необходимый для функционирования плодопитомников. |
The European Union was very concerned that the Board had been unable to express an opinion on the UNOPS financial statements. |
Европейский союз выражает серьезную озабоченность по поводу того, что Комиссии ревизоров не удалось принять заключение по финансовым ведомостям ЮНОПС. |
As a consequence, they continued to be unable to reach an agreement on launching a parliament-led constitutional reform process. |
Из-за этого им до сих пор не удалось достичь соглашения о начале процесса конституционной реформы при ведущей роли парламента. |
China regretted that Cape Verde was unable to submit a national report owing to a lack of human and financial resources. |
Китай выразил сожаление в связи с тем, что Кабо-Верде не удалось представить национальный доклад из-за нехватки людских и финансовых ресурсов. |
UNHCR is as yet unable to quantify these early benefits. |
До сих пор УВКБ еще не удалось провести количественную оценку отдачи от внедрения МСУГС на начальном этапе. |
The independent expert has, however, been unable to ascertain whether this decree has been carried out. |
Независимому эксперту, однако, не удалось проверить выполнение этого указа. |
Both unable to do so. |
Нам оба это не удалось. |
Doctors were unable to revive him. |
Врачам не удалось его спасти. |
I was unable to save her. |
Мне не удалось ее спасти. |
The Commission has been unable to verify this. |
Комиссии не удалось это проверить. |
He regrets that he was unable to establish direct contacts with the Permanent Mission of Zaire. |
Он выражает сожаление по поводу того, что ему не удалось непосредственно связаться с Постоянным представительством Заира. |
The Commission has been unable to establish how much CS was produced in total. |
Комиссии не удалось установить общий объем производства "Си-Эс". |
Powell was unable to get permission to film on St Kilda. |
Пауэллу не удалось получить разрешение на съёмки на Сент-Килде, поэтому ему пришлось снимать фильм на Фуле, острове Шетлендского архипелага. |
The Germans were unable to cut any vital railway. |
И гитлеровцам не удалось вывести из строя важную железнодорожную магистраль. |
The NetworkCredentials provided were unable to create a Kerberos credential, see inner execption for details. |
На основе предоставленных сетевых учетных данных NetworkCredentials не удалось создать учетные данные Kerberos; подробнее см. в описании внутреннего исключения. |
As a member of the Group, Switzerland regrets that it was unable to adopt substantive recommendations for strengthening this instrument. |
Швейцария, входящая в состав этой Группы, выражает сожаление в связи с тем, что ей не удалось вынести конкретные рекомендации относительно укрепления данного инструмента. |
We were regrettably unable, in spite of the best efforts of all delegations, to reach consensus on a CTBT at this point in time. |
К сожалению, нам пока не удалось, несмотря на всемерные усилия всех делегаций, достичь консенсуса по ДВЗИ. |
Without their unwavering and tireless support, we would have been unable to advance in so many different areas. I thank them, one and all. |
Без их твердой и неустанной поддержки нам не удалось бы так далеко продвинуться вперед в столь различных областях. |
President Bush was simply unable to get other governments to back to the policy of isolation he sought to impose on President Hugo Chavez's government. |
Президенту Бушу просто не удалось убедить правительства других государств в необходимости политики изоляции, которую он намеревался применить против администрации Президента Хьюго Чавеса. |
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. |
Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы. |
We've been unable to locate her camera, but Natalie did upload travel photos on to a web site, so I'm having those printed out now. |
Нам не удалось найти ее фото или видеокамеру, но Натали загрузила несколько фотографий на веб-сайт, я как раз их распечатываю. |
The Thais were unable to pursue the retreating French, as their forward tanks were kept in check by the gunnery of French Foreign Legion artillerists. |
Оказать преследование противника тайцам не удалось, так как их танки, находившиеся на передовой, подвергались обстрелу артиллерии Французского Иностранного легиона. |
His delegation was ready to listen to new ideas, but regretted that the Committee had been unable to reach a consensus. |
Делегация оратора готова выслушать новые идеи, однако выражает сожаление по поводу того, что Комитету не удалось достичь консенсуса. |
Voscon was "unable to obtain confirmation of the balances of the accounts receivable", a total of $29 million. |
«Воскон» «не удалось подтвердить наличия остатков на счетах дебиторской задолженности» в размере 29 млн. долл. США. |