Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не удалось

Примеры в контексте "Unable - Не удалось"

Примеры: Unable - Не удалось
He had been unable to take account of the comments of the United States of America, which had reached him too late, but he would reply to them orally. Ему не удалось учесть в письменном докладе замечания Соединенных Штатов Америки, полученные им слишком поздно, но он ответит на них устно.
Colonel Smith, this court has been unable to recover any direct order from General Morrison for you to conduct the mission for which you're being tried. Полковник Смит, суду не удалось установить, что генерал Моррисон отдал вам непосредственный приказ провести операцию, за которую вы предстали перед судом.
The President said it was regrettable that the Conference had been unable to reach consensus in either the Main Committees or their subsidiary bodies and, therefore, to make any recommendations. Председатель говорит, что, к сожалению, Конференции не удалось достичь консенсуса ни в Главных комитетах, ни в их вспомогательных органах, и поэтому она не смогла вынести рекомендаций.
Ms. Shin said that, although the delegation of Japan was large, it was regrettable that the Chief Cabinet Secretary and Minister had been unable to attend. Г-жа Син говорит, что, к сожалению, к представительной делегации Японии не удалось присоединиться начальнику Канцелярии кабинета, министру по делам женщин.
The primary reason for this is that the group has been unable to determine the world-wide benefits that would accrue in terms of road safety or casualty reduction from harmonizing the current standards. Основная причина заключается в том, что неофициальной группе не удалось определить выгоды во всемирном масштабе, которые были бы достигнуты в области безопасности дорожного движения или сокращения числа жертв в результате согласования нынешних стандартов.
The Secretariat was unable to determine whether this consumption was consistent with the decisions of the Parties concerning essential use exemptions for laboratory and analytical uses. Секретариату не удалось установить, соответствовало ли это решениям Сторон об исключениях в отношении основных видов применения в части, касающейся применения в лабораторных и аналитических целях.
The five States of Central America were unable to meet the target of achieving a customs union by 2003, but they have harmonized over 90 per cent of tariff lines, agreed on a treaty on investment and services, and established a dispute settlement mechanism. Пяти государствам Центральной Америки не удалось в запланированный срок создать таможенный союз к 2003 году, но при этом они согласовали более 90 процентов тарифных позиций, выработали договор об инвестициях и услугах и создали механизм урегулирования споров.
However, at the High-level Plenary Meeting, we were unable to agree to incorporate the issues of disarmament and non-proliferation in the outcome document (resolution 60/1). Однако на Пленарном заседании высокого уровня нам не удалось прийти к согласию о включении вопросов разоружения и нераспространения в его Итоговый документ (резолюция 60/1).
Despite the tremendous effort behind the Disarmament Commission, we were unable to agree on an agenda that would have enabled us to bring that body of utmost importance out of stalemate. Несмотря на огромные усилия Комиссии по разоружению, нам не удалось достичь согласия в отношении повестки дня, которая позволила бы нам вывести этот чрезвычайно важный орган из тупика.
Given that, it has been unfortunate that UNRWA has been unable to raise the donor funding needed to match the strategic objectives and outreach targets in the Agency's medium-term plan for 2005 to 2009. С учетом этого остается только сожалеть, что БАПОР не удалось мобилизовать необходимые средства доноров для достижения показателей, соответствующих стратегическим целям и нормативам охвата, предусмотренным в среднесрочном плане Агентства на 2005 - 2009 годы.
To convene one additional meeting in order to review the Department of Public Information's strategic framework for 2008-2009, which, owing to the unavailability of the document, the Committee was unable to do at the time of the regular session. Созвать одно дополнительное заседание для проведения обзора стратегической рамочной программы Департамента общественной информации на 2008 - 2009 годы, что Комитету не удалось сделать в ходе очередной сессии в силу отсутствия указанного документа.
Leading an Organization so diverse is no easy task, and although you did list some regrets and certain challenges that you had been unable to completely overcome, we know that your desire was to see this body grow in strength and in stature. Возглавлять такую разноликую Организацию - нелегкая задача, и, хотя Вы высказали некоторые сожаления и перечислили те задачи, которые Вам не удалось полностью завершить, мы знаем, что Ваше желание заключалось в том, чтобы эта Организация крепла и развивалась.
After failing to agree on non-proliferation last year, we were unable to produce an agreement during the review of the regime to control small arms and light weapons. После прошлогодней неудачи в достижении договоренности в области нераспространения, нам также не удалось добиться согласия в ходе проведения обзора режима контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
ASEAN is therefore deeply disappointed that the 2005 Review Conference, held in New York, was unable to adopt a final document, due to deep divisions between several States parties. Поэтому АСЕАН глубоко разочарована тем, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия, проводившейся в Нью-Йорке, не удалось принять заключительный документ из-за глубоких разногласий между некоторыми государствами-участниками.
But these were unable to avert a situation in which for nearly three years, due to the inflexible position of a minority group of delegations, the Commission could not even agree even on its substantive agenda. Но с их помощью не удалось предотвратить ситуацию, в которой из-за негибкой позиции находящейся в меньшинстве группе делегаций вот уже почти три года Комиссия не может договориться даже по своей основной повестке дня.
Though we were unable to agree on a final document at the previous substantive session, my delegation notes the substantial progress that has been made on the issue of conventional arms. Хотя в ходе предыдущей основной сессии нам и не удалось согласовать заключительный документ, наша делегация отмечает тот значительный прогресс, который был достигнут на ней в вопросе об обычных вооружениях.
As regards the two points pending concerning the placing of the distinguishing sign on the registration plate, WP. was unable to reach a conclusion and postponed the discussion until its next session. Поскольку WP. не удалось прийти к какому-либо выводу по двум нерешенным вопросам, касающимся размещения отличительного знака на номерном знаке, их обсуждение было перенесено на следующую сессию.
Another area of particular concern was the financial viability of UNOPS, which would be unable to continue to fund in full any deficit from its operational reserve since it was budgeting at break-even level for 2002. Еще одним моментом, вызывающим особое беспокойство, является финансовое положение ЮНОПС, которому опять не удалось покрыть свой дефицит за счет оперативного резерва, тем более что в его бюджете на 2002 год все средства были расписаны.
The Secretariat said that it had been unable to determine whether that consumption was consistent with the decisions of the Parties concerning essential use exemptions for laboratory and analytical uses. Согласно заявлению представителя секретариата, не удалось установить, соответствует ли потребление этого вещества Канадой решениям Сторон об исключениях из основных видов применения, касающихся лабораторных исследований и анализа.
While the Council has been instrumental in raising awareness, it has been unable to "operationalize" such principles in the form of actions on the ground. Несмотря на то, что Совет играет важную роль в повышении уровня информированности, ему не удалось перевести эти принципы на язык практических действий на местах.
In view of the lack of time and last-minute negotiations on the issue of the currency for the scale of assessment, the Meeting was unable to formally adopt the document. Ввиду нехватки времени и переговоров, проводившихся в самом конце работы по вопросу о том, какую валюту надлежит использовать для шкалы взносов, Совещанию не удалось официально принять документ.
As it had been unable to convene a pre-sessional working group, the Committee had not drawn up lists of issues and questions to transmit to States parties in advance of the consideration of their reports. Комитету не удалось созвать предсессионную рабочую группу, и по этой причине он не мог подготовить перечни проблем и вопросов для препровождения государствам-участникам до рассмотрения их докладов.
Furthermore, the humanitarian community was unable to respond adequately to the protection and assistance needs of over half a million internally displaced persons in eastern Democratic Republic of the Congo. Кроме того, гуманитарному сообществу не удалось адекватно удовлетворить нужды, связанные с предоставлением защиты и помощи более 500000 перемещенных внутри стран лиц в восточной части Демократической Республики Конго.
Our programme of work is a heavy one because once again we have been unable to draft an agenda that is more streamlined and less repetitive. Наша программа работы является весьма напряженной, поскольку нам вновь не удалось разработать более рациональной повестки дня, в которой бы содержалось меньше повторов.
As the Committee had been unable to achieve a consensus on the entire text during the informal consultations, the passages on which there was disagreement would be indicated in bold. В ходе неофициальных консультаций Главному комитету III так и не удалось согласовать весь текст проекта доклада, поэтому пункты, по которым не удалось придти к общему мнению, будут выделены в докладе жирным шрифтом.