| This is particularly true in East and Southern Africa and Latin America. | В особенности это касается стран восточной и южной части Африки и Латинской Америки. |
| Although this will be particularly true in Western Europe, this will increasingly be a common perspective for all ECE Governments. | Хотя главным образом это касается Западной Европы, такая ситуация будет все более характерна в перспективе для всех стран ЕЭК. |
| This is particularly true with regard to the more diversified economies in the region. | Это касается в первую очередь стран региона с более диверсифицированной экономикой. |
| That is true as well with regard to the facilitation of technical assistance by the CTC in a wider counter-terrorism perspective. | Это также касается содействия оказанию со стороны КТК технической помощи по более широкому спектру направлений борьбы с терроризмом. |
| This is particularly true for companies operating in an environment with weak regulatory infrastructure in an inherently hazardous industry. | В первую очередь это касается компании, действующей в среде со слабой регулятивной инфраструктурой в отрасли, для которой характерны вредные условия труда. |
| This is true in particular of concentrations of minorities living in the regions. | Особенно это касается тех их представителей, которые компактно расселены в регионах. |
| This also holds true for the participation of Governments, IGOs, NGOs and other observers at the respective segments. | Это также касается участия правительств, МПО, НПО и других наблюдателей на соответствующих заседаниях. |
| That is true first of all for the Afghan authorities. | В первую очередь, это касается афганских властей. |
| This holds true for wedlock child and the consent of his/her single parent is required. | Это касается детей, родившихся в браке, а в случае наличия одного родителя требуется его/ее согласие. |
| The same was true of regional international law and institutions. | Это касается также регионального международного права и учреждений. |
| This is especially true for countries that have recently devolved power from the central government. | Это особенно касается стран, которые в последнее время делегировали полномочия центрального правительства низовому звену. |
| This was particularly true on issues of great importance for developing countries such as special and differential treatment and agriculture. | Это особенно касается таких имеющих огромное значение для развивающихся стран вопросов, как особый и дифференцированный режим и сельское хозяйство. |
| This holds true even in regions with limited or weak ICT infrastructure. | Это касается даже регионов, имеющих ограниченную или слаборазвитую инфраструктуру в сфере ИКТ. |
| This is particularly true in situations of large-scale displacement or when internally displaced communities have an influence on the political process. | Это особенно касается ситуаций крупномасштабного перемещения или ситуаций, когда общины внутренне перемещенных лиц оказывают влияние на политический процесс. |
| This is true in education, employment, politics, family life and many other areas. | Это касается образования, трудоустройства, политики, семьи и многих других сфер жизни. |
| This is true for all four components of the costed population package. | Это касается всех четырех компонентов пакета расходов на деятельность в области народонаселения. |
| This is particularly true when an organization does not have borrowing authority. | Особенно это касается организаций, которые не уполномочены прибегать к заимствованию средств. |
| This is particularly true of managers in the field, who often feel isolated and lack guidance. | Особенно это касается руководителей на местах, которые нередко чувствуют себя находящимися в изоляции и не получают должной поддержки. |
| The true magnitude of the human and moral injury inflicted on our people is incalculable. | Что касается гуманитарных и моральных аспектов ущерба, нанесенного нашему народу, то его подлинные размеры не поддаются определению. |
| The same holds true for civil society. | То же самое касается и гражданского общества. |
| The same is true for the audit area of governance and strategic management. | То же самое касается политического руководства и стратегического управления. |
| Regarding access to health-care services, it was true that only legally residing immigrants could take part in health insurance schemes. | Что касается доступа к медицинскому обслуживанию, то лишь легальные иммигранты пользуются услугами системы медицинского страхования. |
| This is especially true for global operations/programmes, where multiple stakeholders are involved and the results are of a qualitative nature. | Особенно это касается глобальных операций/программ, в которых задействовано много заинтересованных сторон, а результаты носят качественный характер. |
| This is true above all of the political situation, which remains unstable. | В первую очередь это касается политической ситуации, которая продолжает оставаться нестабильной. |
| That was true, in particular, of the draft texts contained in annexes I to III of the report. | В частности, это касается проектов текстов, содержащихся в приложениях III упомянутого доклада. |