Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "True - Касается"

Примеры: True - Касается
Regarding the issue of racial prejudice and hatred, the information received by the Committee might have been true under the former regime, but under the new regime the Government had focused on the elimination of the ethnic peoples' negative perceptions of one another. Что касается вопроса о расовых предрассудках и ненависти, то полученная Комитетом информация могла бы соответствовать действительности при прежнем режиме; при нынешнем же режиме правительство сосредоточилось на искоренении негативного восприятия между этническими группами.
Although the writers took great liberties with the numbers given by scientists, especially pertaining to the speeds and distances which might involve the laws of relativity, the adventure told in this movie is based on a true scientific idea. Несмотря на то, что авторы поступили весьма вольно с научными данными, особенно в том, что касается скоростей и расстояний, затрагивающих законы относительности, история, рассказанная в этом фильме, основана на реальной научной идее.
As for you, santiago, well, now you certainly Showed your true colors, didn't you? А что касается тебя, Сантьяго, ты определённо показала свой настоящий цвет, не так ли?
That is especially true in the area of capacity building, an aspect of cooperation that should be strengthened considerably in the future, especially as regards trade, investment and the financial sector. Это особенно верно в области укрепления потенциала - аспекта сотрудничества, который требует существенного укрепления в будущем, особенно в том, что касается торговли, инвестиций и финансового сектора.
No true reform of the United Nations could be envisaged as long as that relic from the last century, over which the United Nations had no control, was left intact because the super-Power was involved. Нельзя ожидать никакой настоящей реформы Организации Объединенных Наций до тех пор, пока этот реликт из прошлого века, не контролируемый Организацией Объединенных Наций, остается нетронутым, поскольку это касается сверхдержавы.
This is especially true for Millennium Development Goal 8 on building a global partnership for development, which is currently not being met by developed countries; Это касается прежде всего цели 8 в области развития на тысячелетие, предусматривающей формирование глобального партнерства в целях развития, достижение которой развитые страны пока что не обеспечивают;
This is particularly true of native English speakers: in 2004 a British survey showed that only one in 10 UK workers could speak a foreign language and less than 5% could count to 20 in a second language. Особенно это касается носителей английского языка: в 2004 году британский опрос показал, что лишь один из 10 британских работников может говорить на иностранном языке и менее 5 % могут считать до 20 на иностранном языке.
This is particularly true of staff in the General Service category, many of whom have university degrees, but whose career prospects are limited by the very small number of posts allocated each year to the G to P examination. В особой степени это касается сотрудников категории общего обслуживания, многие из которых имеют университетские дипломы, но при этом перспективы их профессионального роста ограничиваются весьма малым числом должностей, ежегодно предлагаемых при проведении экзаменов для перевода из категории общего обслуживания в категорию специалистов.
Evelyn did have her issues, true, but so did Rory, and Oliver channeled his vendetta into something positive, and as far as nut cases are concerned, y - У Эвелин были проблемы, согласен, но у Рори тоже, но Оливер направил эту месть во что-то хорошее, а уж что касается чокнутых, так...
That, of course, is true for the countries of Latin American and the Caribbean, many of which have experienced post-conflict situations, and many of which are providing recognized assistance in that area. Это касается, разумеется, и стран Латинской Америки и Карибского бассейна, многие из которых пережили или переживают постконфликтные ситуации и многие из которых оказывают признанную всеми помощь в этой области.
A footnote to Table 26 correctly notes that the 'total' unemployment rate is related to the labour force, but there is no footnote to indicate that this is also true of the youth unemployment rates cited. В примечании к таблице 26 справедливо отмечается, что «общий» уровень безработицы показан в отношении к рабочей силе, однако нет сноски, которая указывала бы, что это касается и приводимого уровня безработицы среди молодежи.
The same is true for the interest shown by other bodies within the United Nations, such as the General Assembly - which intends to discuss the Commission's work next week - and the Economic and Social Council, and by those outside the United Nations. То же самое касается и заинтересованности, проявляемой другими органами Организации Объединенных Наций, такими как Генеральная Ассамблея - которая намерена обсудить работу Комиссии на следующей неделе, - и Экономический и Социальный Совет, а также другими структурами, за пределами Организации Объединенных Наций.
That was true of article 36, which did not determine the international standard of compensation, and article 38, which did not address the issue of the proper interest rate adjusted for inflation. Это, в частности, касается положений статьи 36, которая не создает международную норму в вопросах компенсации, и статьи 38, в которой ставка полагающихся процентов не определяется в зависимости от уровня инфляции.
That was particularly true for technical cooperation programmes concerning the environment and renewable energy and, more generally, for all trade-related technical cooperation activities, which were essential tools for integrating developing countries into the global economy. Это особенно касается программ технического сотрудничества в области охраны окружающей среды и возобновляемых источников энергии и, в более широком плане, всех связанных с торговлей мероприятий в области технического сотрудничества, которые в значительной степени способствуют интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
This is especially true in the least advantaged sections of society and for the weakest members of them, namely, the elderly, women, the indebted and children. Это особенно касается находящихся в наиболее неблагоприятном положении слоев общества и наиболее слабых представителей этих слоев, а именно пожилых, женщин, детей и людей, обремененных долгами.
This was particularly true in the case of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review Conference, without which the indefinite extension of the Treaty would not have been approved without a vote in 1995. Это в особенности касается резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора, без которой в 1995 году решение о продлении действия Договора на неопределенный срок не было бы принято без голосования.
This is particularly true for many of the relatives of hundreds of persons who fled to neighbouring countries in the immediate aftermath of the massacre and were later resettled in third countries, as well as those who fled but later returned to Andijan. Это в первую очередь касается родственников сотен лиц, которые бежали в соседние страны сразу после массовой расправы и затем были перемещены в третьи страны, а также тех, кто бежал, но позднее вернулся в Андижан.
This is true for macroeconomic policy, and for industrial and trade policy, as well as for the recently much-emphasized institutional conditions for growth and development, including the poverty and gender dimensions. Это касается как макроэкономической политики, так и промышленной и торговой политики, а также все более подчеркиваемых в последнее время институциональных условий для роста и развития, включая аспекты нищеты и гендерные аспекты.
And that's true with a lot of robots. И это касается многих роботов.
That was particularly true with regard to recent adherents to the Convention, especially the United States of America, which had entered reservations that were as numerous as they were questionable, to the point of challenging the validity of certain articles. В частности, это касается государств, которые недавно присоединились к Конвенции, в том числе Соединенных Штатов, которые в своих столь же многочисленных, сколь и спорных оговорках доходят до того, что ставят под сомнение правомерность положений Конвенции.
Concerning the variety Rubin it should carefully be checked whether Rubin is the true variety name, whether synonyms are known and whether any information could be provided to highlight the difference between the two Rubin varieties. Что касается разновидности Rubin, то следует тщательно проверить, является ли название "Rubin" истинным названием этой разновидности, существуют ли синонимы и может ли быть представлена какая-либо информация для выяснения различий, существующих между двумя разновидностями "Rubin".
With respect to education, while it was true that enrolment levels of girls exceeded those of boys, it was questionable whether the educational system provided girls with the relevant skills required for the job market. Что касается сферы образования, то, несмотря на то, что в школах стран Карибского бассейна обучается больше девочек, чем мальчиков, это отнюдь не означает, что система образования дает девочкам такие знания, которые действительно необходимы на рынке труда.
The same was true of the issue of independence of the judiciary; he agreed with Ms. Belmir that there might be some doubts about the independence of the Supreme State Security Court. Это касается и вопроса о независимости судебной власти, и г-н Мариньо Менендес согласен с г-жой Бельмир в том, что могут возникнуть сомнения по поводу независимости Высокого суда по вопросам государственной безопасности.
With regard to the Council of Traditional Leaders, he asked whether it was true that the Government granted or withdrew recognition of traditional chiefs as it saw fit, and sometimes on political grounds. Что касается Совета племенных вождей, то он спрашивает, соответствует ли действительности утверждение о том, что правительство может признавать или не признавать племенных вождей по своему усмотрению, исходя порой из политических соображений.
While it was true that the new paragraph concerned migrant workers in general, and not migrant domestic workers specifically, its inclusion would serve to strengthen the message conveyed by the Convention. Хотя этот новый пункт действительно касается трудящихся-мигрантов в целом, а не конкретно трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, его включение способствовало бы укреплению основной идеи Конвенции.