The same was true for the Federal Employees Retirement System (FERS) of the United States, which applies to employees recruited after 1983. |
То же самое касается и Системы пенсионного обеспечения федеральных служащих (СПФС) Соединенных Штатов, которая применяется в отношении сотрудников, набранных на службу после 1983 года. |
That was particularly true of the secondary dependant's allowance, which in no way compensated for the additional costs incurred as a result of expatriation. |
Это особенно касается надбавок на иждивенцев второй ступени, которые никоим образом не покрывают дополнительных расходов, возникающих в результате экспатриации. |
This is particularly true at Bujumbura where, after the slightest increase in attacks or repression, the population seeks refuge in the Buiza and Buyenzi districts. |
Это особенно касается Бужумбуры, где при малейшей эскалации нападений или репрессий население ищет убежища в кварталах Бвизы и Буиензи. |
This is particularly true, of course, of the first reform listed here, namely the reform of investment laws or codes. |
Разумеется, это особенно касается первой из указанных реформ, а именно реформы законодательства или кодексов по инвестициям. |
This is specially true for economic and social rights, as well as collective rights. |
Это, прежде всего, касается как экономических и социальных, так и коллективных прав. |
This is true in all regions of the world and in countries at all levels of development. |
Это касается всех регионов мира и стран на всех уровнях развития. |
This is especially true of children who have been attacked or abused by people previously considered neighbours or friends, as happened in Rwanda and the former Yugoslavia. |
Это касается прежде всего детей, которые подверглись нападению или жесткому обращению со стороны людей, считавшихся до того соседями или друзьями, как это происходило в Руанде и бывшей Югославии. |
Concerning the basic orientation of ECDC, while it was true that trade among developing countries had undoubted advantages, regional cooperation should not be introverted. |
Что касается основной направленности ЭСРС, то при всей неоспоримости преимуществ торговли между развивающимися странами нельзя допускать автаркического отката регионального сотрудничества. |
This was particularly true of the institutional and human resource capacities which would have to be created before LDCs could take advantage of the relevant provisions of the Agreements. |
В особенности это касается институционального потенциала и людских ресурсов, создание которых должно позволить НРС воспользоваться соответствующими положениями соглашений. |
This is particularly true in the case of services which are most of the industries where situations of natural monopoly or imperfect information exist. |
Это в особой степени касается услуг, которые в большинстве своем представляют отрасли, где отмечаются случаи естественной монополии или несовершенной информации. |
The difficulties here arise from a lack of knowledge of the true situation concerning inequalities in remuneration, which are poorly researched and not well identified statistically. |
Трудности здесь связаны с отсутствием информации о реальном положении дел в том, что касается неравенства в вознаграждении, являющемся мало исследованным и недостаточно разработанным в статистическом отношении вопросом. |
This is especially true for the police force, for the early empowerment areas and for transitional projects to promote the rapid creation of jobs. |
Это касается в первую очередь полицейских сил, районов, которым должны быть безотлагательно предоставлены полномочия, и проектов, направленных на незамедлительное создание рабочих мест. |
This is, of course, true with regard to other regions as well. |
Разумеется, это в равной степени касается и других регионов. |
Establishing the true facts on violations of fundamental rights in the former Yugoslavia is progressing with investigations and enquiries by the Tribunal on the ground. |
По мере проведения Трибуналом расследования и установления фактов на местах выясняется истинное положение в том, что касается нарушений основополагающих прав в бывшей Югославии. |
And what if that wasn't only true of abortion? |
И что если это касается не только абортов? |
I don't know about fireball, but grandson's true enough. |
А что касается внука - это сущая правда. |
This is true in the Chamber of Agriculture as well as the agricultural unions and the management of agricultural associations and cooperatives. |
То же самое касается как Сельскохозяйственной палаты, так и сельскохозяйственных профсоюзов и управления сельскохозяйственными предприятиями и кооперативами. |
With regard to the principle of reciprocity, it was true that the Civil Code provided for aliens to be granted civil rights on such a basis. |
Что касается принципа взаимности, то, согласно Гражданскому кодексу, гражданские права иностранцам действительно предоставляются на такой основе. |
This is particularly true for communities that are difficult to access, such as many remote highland areas and the native communities in the selva. |
Особенно это касается общин, расположенных в таких труднодоступных районах, как многие удаленные высокогорные районы, и племенных групп в Сельве. |
It was true that the nutritional problems experienced by indigenous communities were the cause of diseases such as tuberculosis. |
Что касается системы здравоохранения, то проблемы питания, существующие в общинах коренного населения, действительно порождают такие болезни, как туберкулез. |
The same is true of NGOs which work at the international and national levels and whose activities relate to human rights, development and democracy. |
Это же касается функционирующих на международном и национальном уровнях неправительственных организаций, деятельность которых затрагивает вопросы прав человека, развития и демократии. |
This is particularly true for the deployment of rapid reaction forces, where we need to define very clearly the role of the troop-contributing countries as well. |
Это в особенности касается размещения корпуса быстрого реагирования, где также необходимо четко определять роль стран, предоставляющих воинские контингенты. |
This is true both in terms of VAW at the hands of State authorities, non-State actors, community members, as well as domestic violence. |
Это касается НВОЖ, применяемого государственными органами, негосударственными субъектами, членами общины, а также насилия в семье. |
This is particularly true in cases where the husband is considerably older than his wife and where local custom recognizes the husband as the dominant partner. |
Это особенно касается случаев, когда муж значительно старше своей жены и когда в соответствии с местными обычаями муж считается доминирующим партнером. |
This is true for the International Court of Justice as well as its predecessor, the Permanent Court of International Justice. |
Это касается Международного Суда, а также его предшественника, Постоянной палаты международного правосудия. |