| This is particularly true when the equipment still has a long remaining useful life. | Это особенно касается ориентированного на производство оборудования, срок службы которого еще нескоро закончится. |
| That is particularly true for the innovative and complex financial products developed and introduced in the markets of the advanced countries. | Это прежде всего касается новаторской и сложной финансовой продукции, которая разрабатывается и предлагается на рынках развитых стран. |
| The same is true of the current affairs textbooks used in technical secondary education. | То же самое касается учебников по современным странам мира, используемым в профтехучилищах. |
| This is in particular true with respect to the inorganic compounds aluminum trihydroxide and magnesium hydroxide. | Это касается в частности неорганических соединений тригидроксида алюминия и гидроксида магния. |
| The same is true with regard to their formulation at the internal level. | Таким же образом дело обстоит и в том, что касается их формулирования на внутреннем уровне. |
| This is particularly true of those who chose not to pursue a military career with the new defence force. | Более всего это касается тех, кто отказался от продолжения военной карьеры в новых силах обороны. |
| This is particularly true for owners of family forests, small firms and their organizations. | Особенно это касается частных лесовладельцев, малых предприятий и их организаций. |
| That is especially true as regards the largest countries. | Особенно это касается наиболее крупных стран. |
| This is particularly true in the Parliament, whose membership consists of 132 men and only 15 women. | Что касается участия женщин в политической деятельности, то, несмотря на их мобилизационный потенциал, они все еще недопредставлены на уровне директивных органов, в частности в парламенте, где на 132 мужчины приходится 15 женщин. |
| This is particularly true as regards the situation of the indigenous people. | Это касается, в частности, положения коренного населения. |
| This is especially true for sites close to the pulp and paper mills. | Это особенно касается участков, расположенных вблизи целлюлозно-бумажных заводов. |
| This is particularly true of action with regard to systemic issues, which underpins progress in all other areas of the Monterrey Consensus. | Это особенно касается действий, связанных с системными вопросами, от которых зависит достижение прогресса во всех других областях Монтеррейского консенсуса. |
| This is especially true in many LDCs. | Это в первую очередь касается многих НРС. |
| This was particularly true in forest operations, where the lack of skill compounded by high turnover caused high accident rates. | Это, в частности, касается лесохозяйственных операций, где нехватка квалифицированных рабочих и высокая текучесть кадров являются причинами высоких показателей несчастных случаев. |
| This is particularly true of mass killings motivated by ethnic hatred and genocidal instincts. | Это особенно касается массовых убийств, вызванных этнической ненавистью и стремлением к геноциду. |
| This appears to be especially true for the quality of water services, where relevant indicators have shown deterioration in virtually all EECCA countries. | Это особенно касается качества услуг водоснабжения - соответствующие показатели свидетельствуют о его снижении практически во всех странах ВЕКЦА. |
| That was particularly true of developing countries, which had to make sacrifices at home in order to pay their contributions. | Это прежде всего касается развивающихся стран, которые вынуждены урезать внутренние расходы для уплаты своих взносов. |
| This is true not only of the United Nations itself but also of related multilateral institutions. | Это касается не только самой Организации Объединенных Наций, но и соответствующих многосторонних учреждений. |
| The same is true of the greater weight of Japan and united Germany. | Это же касается возросшего веса Японии и объединенной Германии. |
| This is particularly true in relation to the disarmament pillar of the Convention. | Это особенно касается разоруженческой части Конвенции. |
| The same is true of aliens who reside in Guinea and engage in profit-making and other ventures. | Это касается и других иностранцев, живущих в стране и занимающихся приносящей доход или иной деятельностью. |
| This is particularly true for the EDP seminar that is often offered at subsidised rates. | В наибольшей степени это касается семинара ПРП, который нередко предлагается по сниженным расценкам. |
| This is particularly true in the area of gender-based violence which appears to be on the increase. | Это в первую очередь касается гендерного насилия, которое приобретает все большие масштабы. |
| This is true whether one looks at numbers, geographical distribution or the balance of political power. | Это касается и количественного показателя, и географического распределения и баланса политической власти. |
| The same was true for other artists. | То же касается и других артистов. |