That is true also of the Main Committees and subsidiary committees, which means that the task facing Member States is too great. |
Это касается главных комитетов и подкомитетов, что означает, что перед государствами-членами стоит очень важная задача. |
It is impossible to refer to any situation giving only one side, and this is true for all conflicts in the world. |
Нельзя говорить о какой-либо ситуации, характеризуя ее лишь с одной стороны, и это касается всех конфликтов в мире. |
Many companies have turnovers larger than the national budgets of some Member States, and the same is true for the personal fortunes of some chief executive officers. |
Многие компании имеют больший оборот по сравнению с национальными бюджетами ряда государств-членов, и то же самое касается личных состояний ряда руководителей компаний. |
The same is true of the institutions that exist to allow for the peaceful settlement of inter-State disputes, which is the focus of section IV. |
Это касается также институтов, призванных способствовать мирному урегулированию межгосударственных споров, и это направление работы рассматривается в разделе IV. |
This is true both of the countries concerned and of the CEMAC secretariat which is responsible for promoting and coordinating implementation of the Convention in the subregion. |
Это касается как стран субрегиона, так и секретариата ЭВСЦА, на который возложена задача по динамизации и координации процесса осуществления Конвенции в субрегионе. |
This has been particularly true of subsidies on water and electricity, which are offered at prices not covering even a fraction of their production costs. |
Особенно это касается субсидирования платежей за воду и электроэнергию, плата за которые не покрывает даже части связанных с ними производственных затрат. |
This is especially true for the spheres of culture, science, education and health, where women make up 31 per cent of the staff. |
Это касается прежде всего таких сфер, как культура, наука, образование и здравоохранение, где женщины составляют до 31 процента всех служащих. |
In relation to the Security Council, Grenada unequivocally supports its expansion in a manner such as would facilitate the realization of true politics in the overall international community. |
Что касается Совета Безопасности, то Гренада безоговорочно поддерживает такое расширение его численного состава, в результате которого были бы созданы благоприятные условия для реализации добросовестной политики в рамках всего международного сообщества. |
With regard to article VI of the Treaty on Non-Proliferation, it was true that the deliberations had not developed in a particularly dynamic way. |
Что касается статьи VI Договора о нераспространении, то следует признать, что работа в данной области ведется весьма медленными темпами. |
Was it true that the majority of cases submitted to him concerned foreigners and the immigration services? |
Правда ли, что большинство представленных ему дел касается иностранцев и иммиграционных служб? |
This is true not only for Timor-Leste, but also for the international community's own record of successful participation in peacekeeping and peace-building efforts in the world. |
Это справедливо не только в отношении Тимора-Лешти, но также в том, что касается успешного участия международного сообщества в усилиях, направленных на поддержание мира и миростроительства во всем мире. |
This is especially true with respect to the terrible increase in the targeting of civilian populations during conflicts. |
Это особенно верно в том, что касается значительно более частого использования в качестве мишеней в конфликтах гражданских лиц. |
This was also true of the mercenaries members of the Buffalo battalion and other military units that the South African racist regime sent to Angola to strengthen UNITA. |
То же самое касается деятельности наемников, входивших в состав батальона "Буффало" и прочих воинских подразделений, посланных расистским режимом Южной Африки в Анголу для укрепления формирований УНИТА. |
It is also true of female values such as community spirit, mutual assistance, sense of family unity, care and respect for elders, etc. |
Это также касается и других ценностей, ассоциируемых с женским началом, включая, в частности, дух общности, взаимопомощь, чувство семейного единения и ответственности, уважение к старшим и т.п. |
This is particularly true for the Pacific small island developing States, where a combination of internal and external factors have impinged adversely on their economic performance. |
Особенно это касается тихоокеанских малых островных развивающихся государств, где совокупность внутренних и внешних факторов отрицательно сказывается на их экономических показателях. |
This is true not only for developing countries with their well known weaknesses in absorbing external shocks, but also for the most powerful industrial economies. |
Это касается не только развивающихся стран с их хорошо известными слабостями в деле противостояния внешним потрясениям, но и самых влиятельных промышленно развитых стран. |
This was specifically true for Mg, which showed a deficiency in 32% of the beech trees. |
Это особенно касается магния, нехватка которого в листьях бука равняется 32%. |
same is true for the entire legal framework. |
Это же касается всей правовой инфраструктуры. |
This is particularly true of the Rio Conventions, whose governing bodies give explicit instructions in relation to the content, periodicity and timing of reports. |
Это в первую очередь касается принятых в Рио конвенций, руководящие органы которых дают четкие инструкции в отношении содержания, периодичности и сроков представления докладов. |
This is true of the Central African Republic and of the Republic of the Congo, which are gradually regaining their stability. |
Это касается Центральноафриканской Республики и Республики Конго, которые постепенно восстанавливают стабильность. |
The same is true of reservations that exclude or limit the application of a treaty: |
Это же касается оговорок, которые исключают или ограничивают применение договора: |
This is especially true with respect to the resolution of its financial crisis and the reform of its structures to conform to the new international reality. |
Это в первую очередь касается вопроса урегулирования финансового кризиса Организации и приведения ее структур в соответствие с новыми международными условиями. |
This is equally true for the economic potential of our countries and for the attainment of a prosperous future for our countries. |
Это одинаково касается развития экономического потенциала наших стран и достижения ими процветания в будущем. |
This is as true for the status of women as it is for the capacity of State institutions and the quality of physical infrastructure. |
Это касается как положения женщин, так и возможностей, имеющихся у государственных учреждений, и качества материальной инфраструктуры. |
This is particularly true of education since the end of the twentieth century and the first decade of the current one. |
Это особенно касается образования, начиная с конца ХХ века и первого десятилетия нынешнего века. |