Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "True - Касается"

Примеры: True - Касается
It is also true that more work on nuclear disarmament is needed. In this connection, France calls for the immediate commencement of negotiations at the Conference on Disarmament on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons. Разумеется, в том, что касается ядерного разоружения, нам тоже надо пойти еще дальше, и в этом отношении Франция призывает безотлагательно начать переговоры на Конференции по разоружению относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
As for discrimination based on language, it was true that international law guaranteed victims redress before the courts, but the establishment of a separate body would make the process more effective and efficient and would offer victims a wider range of solutions, such as mediation. Что касается дискриминации по признаку языка, то нормы международного права действительно гарантируют пострадавшим восстановление их прав в суде, однако создание специального органа позволит сделать этот процесс более эффективным и рациональным и предложить пострадавшим большее количество вариантов урегулирования ситуации, таких как посредничество.
It is certainly true has had a number of high-profile relationships, but as to their nature, you'd have to talk to Ms. Pope about that, Martin. Это, конечно, правда, что у мисс Поуп были отношения с мужчинами у власти, но что касается их природы, об этом вам надо спрашивать мисс Поуп, Мартин.
This applies to individual men and women and, by analogy, to States, whose true progress and affirmation depends on their capacity to establish and maintain responsible relations with other States and to express a shared responsibility for world problems. Это касается отдельных мужчин и женщин и, по аналогии, государств, подлинный прогресс и утверждение которых зависит от их способности создавать и поддерживать ответственные отношения с другими государствами и нести совместную ответственность за решение мировых проблем.
Several speakers expressed concern that after many decades of efforts to combat global trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances there continued to be problems with regard to collecting complete, reliable and accurate data for assessing the true scope of the problem. Ряд ораторов выразили обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на многие десятилетия борьбы с глобальным незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, по-прежнему сохраняются проблемы в том, что касается сбора полных, надежных и точных данных для оценки подлинных масштабов этой проблемы.
This is typically the case with natural resources. But it is also true of the less widely discussed case of cultural resources. Это касается прежде всего природных ресурсов, но не менее актуально это и применительно к гораздо менее обсуждаемой проблеме культурных ресурсов.
Concerning peacekeeping operations, her delegation considered that they could not be used as a substitute for efforts to address the true causes of conflicts, especially efforts by the international community to eliminate poverty, which was an essential condition for the achievement of a lasting peace. Что касается операций по поддержанию мира, то, по мнению ее делегации, их нельзя использовать в качестве подмены усилий по устранению подлинных причин конфликтов, особенно усилий международного сообщества по ликвидации бедности, что является важнейшим условием достижения прочного мира.
This is particularly true with respect to housing, land and property rights, as conflict over such rights continues to be one of the main causes of conflict and a major contributing factor to prevailing insecurity in post-conflict areas. Такое положение в особой степени касается прав на жилье, землю и владение имуществом, поскольку разногласия по поводу таких прав по-прежнему выступают в качестве одной из главных предпосылок конфликта и важнейшего фактора, обуславливающего сохранение атмосферы отсутствия безопасности в постконфликтных районах.
That is also true of seizures of the solvents, shown in figure 18, but the advantage of using the lower level of aggregation shown in figures 18 and 19 is that it demonstrates how the trend generally holds true for different precursors seized in different locations. Это также касается изъятий растворителей, отраженных на диаграмме 18, однако использование более низкой степени агрегирования в диаграммах 18 и 19 позволяет показать, что выявленная тенденция в целом верна для различных прекурсоров, изъятых в различных местах.
This is especially true with regard to the selection of experts from the Eastern European region and for selection of experts from social sciences, indigenous and local knowledge holders and policy practitioners. В первую очередь это касается отбора экспертов из региона Восточной Европы, а также отбора экспертов в области социальных наук, носителей коренных и местных знаний и местных руководителей.
The Committee further notes that this is especially true when the exigency for which the special privileges and preferences were undertaken has abated (arts. 1 (4) and 5 (c)). Комитет далее отмечает, что это в первую очередь касается тех случаев, когда необходимость в предоставлении специальных привилегий и особых прав более не существует (пункт 4 статьи 1 и пункт с) статьи 5).
Probably the same may be true with regard to article 33, which covers in fact the same question as the general clause of article 56. То же самое, возможно, касается статьи ЗЗ, которая по сути охватывает тот же вопрос, что и общее положение статьи 56.
A number of countries have experienced difficulties in dealing effectively with the organized illicit smuggling of aliens; this is especially true of developing countries and those in transition, including countries which are used as transit areas by smuggling groups. Ряд стран испытывают трудности в деле деятельной борьбы с организованным незаконным провозом иностранцев, что в первую очередь касается развивающихся стран и стран на стадии перехода, включая страны, которые используются группами контрабандистов в качестве пунктов транзита.
This is particularly true of the right of veto which, at its core, runs against the grain of the principle of sovereign equality of the States Members of the United Nations and may adversely affect the effectiveness and efficiency of the Security Council. Это особо касается права вето, которое по своей сути противоречит основному содержанию принципа суверенного равенства государств - членов Организации Объединенных Наций и может негативно сказаться на эффективности и действенности Совета Безопасности.
The same is true of his statements calling for a resumption of peace negotiations without preconditions, which is a denial and evasion of commitment to the principles derived from the relevant United Nations resolutions on which the peace process is based. То же самое касается его заявлений, в которых он призывал к возобновлению мирных переговоров без каких-либо предварительных условий, что является отрицанием - и увиливанием от соблюдения - принципов, вытекающих из соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, на которых базируется мирный процесс.
This is as true for the NPT as for the Convention on biological and toxin weapons and our newest negotiating success - the Convention on chemical weapons. Это касается как Договора о нераспространении, так и Конвенции о биологическом и токсинном оружии и нашего последнего успеха в области переговоров - Конвенции о химическом оружии.
That was particularly true when there were any doubts as to the impartiality of the troops engaged or when there was a possibility of pressure being used to secure the needed consent from the host country. Это особенно касается тех ситуаций, когда могут иметь место сомнения в беспристрастности задействованных сил или когда для получения необходимого согласия на принимающую страну может оказываться давление.
This is also true for vaccination against tuberculosis, which is given to some 5 to 10 per cent of all children, mostly immigrants; Это также касается прививки от туберкулеза, которая делается в случае примерно 5-10% от всех детей, главным образом иммигрантов.
On the subject of the events that had occurred in the wake of the April 2005 elections, the Government, wishing to establish the true facts, had set up a special independent national commission of inquiry, which had handed in its report. Что касается событий, которые произошли после выборов, состоявшихся в апреле 2005 года, то правительство, стремясь установить истинные факты, создало для проведения независимого расследования специальную национальную комиссию, которая представила ему свой доклад.
As far as the debt-burden adjustment was concerned, the current debt stock approach should be retained, since it was the true indicator of a country's indebtedness. Что касается скидки на бремя задолженности, необходимо сохранить нынешний подход в отношении объема задолженности, поскольку он является точным показателем задолженности страны.
With respect to family planning, the true contraceptive prevalence rate was doubtless higher than indicated in the report because the figures in the report did not reflect family planning services delivered in the private sector or purchases of contraceptives in private pharmacies. Что касается вопросов планирования семьи, то реальные цифры распространенности использования контрацептивов, несомненно, выше приведенных в докладе, поскольку данные доклада не включают информацию об услугах по планированию семьи, предоставляемых в частном секторе, или о приобретении контрацептивных средств в частных аптеках.
Finally, with regard to the argument that this round of tests jeopardizes the negotiations on the CTBT, I have already said in my opening statement that the reverse of this was true. И наконец, что касается довода о том, что этот раунд испытаний ставит под угрозу переговоры по ДВЗИ, то, как я уже заявляла в своем первом выступлении, верно как раз обратное.
Again, at least as far as my delegation is concerned - but I know this is true of some other delegations as well - we have been proceeding on the assumption that we would complete our work on 20 November. Повторю, что в том, что касается, по крайней мере, моей делегации, - а я знаю, что это относится также и к другим делегациям, - то мы исходили из того, что мы сможем завершить нашу работу 20 ноября.
This has provided the basis for the agreement we have reached and has been true for the extension of the Treaty, as it will be for our future strengthening of the review and implementation of the Treaty. Это послужило основой достигнутого нами соглашения, это касается продления Договора и будет касаться укрепления обзора в будущем и осуществления Договора.
The meeting requested the Secretary-General to continue to monitor the situation in Burundi and seek to establish contact with the Burundi Government in order to verify the true state of the current political and security situation. Участники сессии обратились к генеральному секретарю с просьбой продолжать следить за обстановкой в Бурунди и стремиться к установлению контактов с правительством Бурунди с целью проконтролировать реальное положение дел в том, что касается нынешней политической обстановки и безопасности в этой стране.