| This is particularly true at the pre-primary and primary levels. | Это касается в первую очередь дошкольного и начального уровней обучения. |
| This is particularly true of low-lying coral islands, where groundwater supplies are limited and protected only by a thin permeable soil. | Это в особой степени касается низких коралловых островов, где запасы наземной воды ограничены и защищены лишь тонким верхним слоем земли. |
| This is equally true for both the paper based invoice and the electronic invoicing environment. | Это в равной степени касается как бумажного счета-фактуры, так и электронного фактурирования. |
| The same is true for conditional cash transfer schemes in Latin America that have been an important example for South-South cooperation within and across regions. | То же самое касается системы обусловленного перевода денежных средств в Латинской Америке, которая может служить в качестве наглядного примера сотрудничества внутри и между регионами Юга. |
| The same was true for the populations housing stock and the boat losses faced by fishermen due to natural hazards. | То же самое касается жилищного фонда населения и количества лодок, утраченных рыболовами в результате стихийных бедствий. |
| That was especially true of dedicated budget and technical capacity allocation for local implementation. | Это особенно касается выделения целевых бюджетных средств и технических ресурсов для выполнения задач на местном уровне. |
| That was particularly true of special political missions, the requirements for which were difficult to estimate on a biennial basis. | Это особенно касается специальных политических миссий, потребности которых трудно оценивать на двухгодичной основе. |
| This is true in physical as well as virtual meetings. | Это касается как физического, так и виртуального участия в заседаниях. |
| It is particularly true for older missions which possessed those vehicles; | Это прежде всего касается давно существующих миссий, в распоряжении которых находятся такие автотранспортные средства. |
| That is particularly true for complex emergencies. | Это особенно касается комплексных чрезвычайных ситуаций. |
| This is particularly true for LDCs. | Прежде всего, это касается НРС. |
| This is particularly true for the LDC category. | Прежде всего это касается категории НРС. |
| The same seems to be true for most appeals for humanitarian causes. | То же самое, похоже, касается и большинства гуманитарных призывов. |
| This is particularly true in the field of economic and financial statistics. | Особенно это касается экономической и финансовой статистики. |
| This is true, above all, of the Security Council. | Это прежде всего касается Совета Безопасности. |
| That holds true for global and regional developments alike. | Это касается как глобального, так и регионального уровня. |
| The same is true for the author's allegations under article 2, paragraph 3, of the Covenant. | То же касается утверждения автора в отношении пункта З статьи 2 Пакта. |
| This is equally true for the paper-based invoice. | Это в равной степени касается бумажного счета-фактуры. |
| This is particularly true when military force is used to enforce them. | Это особенно касается случаев, когда для обеспечения уважения принципов применяется военная сила. |
| That is particularly true in situations of ongoing conflict. | Это прежде всего касается ситуаций продолжающихся конфликтов. |
| That was particularly true of the textiles and clothing and automotive sectors, which were experiencing a slowdown. | Это особенно касается сектора текстиля и одежды и автомобильного сектора, в которых отмечается спад. |
| This is true for pandemics as well as the other global health challenges we face today. | Это касается как пандемий, так и других глобальных вызовов здоровью, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
| The same holds true, where relevant, for broader national development plans. | То же самое касается, где это уместно, и более широких планов национального развития. |
| The same is true of standards to increase aviation and maritime security. | То же самое касается стандартов, призванных повысить уровень авиационной и морской безопасности. |
| This is especially true in the case of transition countries where private cars are a symbol of freedom and prosperity. | Это особенно касается стран с переходной экономикой, где легковой автомобиль является символом свободы и процветания. |