| This is particularly true in areas where government authority is not adequately exercised or is lacking altogether. | Это особенно касается тех районов, в которых правительственная власть осуществляется недостаточно твердо или вообще отсутствует. |
| He did not believe that was true of Egyptians, for example. | Например, он не считает, что это касается египтян. |
| This may particularly be true of members of indigenous communities constituting a minority. | Это особенно касается членов общин коренных народов, составляющих меньшинство. |
| This is especially true in the matter of Security Council expansion. | Это особенно касается вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности. |
| This is particularly true for the development prospects of the developing countries, which have been particularly affected by globalization. | Это особенно касается перспектив развития развивающихся стран, на которых глобализация сказывается в особой степени. |
| This has been especially true of developing countries and countries with economies in transition that have traditions of national planning. | Это в первую очередь касается развивающихся стран и стран с переходной экономикой, имеющих традиции национального планирования. |
| This was also true for non-opiate sedatives. | Это же касается и седативных средств, не содержащих опиатов. |
| The same is true for the process of consolidated inter-agency appeals for funds. | То же касается процесса объединенных межучрежденческих призывов о предоставлении фондов. |
| This is particularly true in the project accounts. | Это особенно касается счетов по проектам. |
| The same is true for responsibilities they fail to assume for activities of their subsidiaries and affiliates. | То же самое касается и обязательств в отношении деятельности их дочерних компаний и филиалов 26/. |
| That is especially true at the field level; community-based programmes and the participation and contributions of non-governmental organizations are critical. | Это особенно касается работы на местах; большую важность имеют также программы на уровне общин, а также работа и содействие неправительственных организаций. |
| The same is true for States Parties so involved which are members of international organizations. | То же самое касается вовлеченных государств, являющихся членами международных организаций. |
| The same was true for the substances entering the country from abroad. | Это же касается и веществ, импортируемых в страну. |
| This is particularly true with respect to the preparation of programme budget implications in response to new mandates. | Это особенно актуально в том, что касается определения последствий для бюджета по программам с учетом новых мандатов. |
| The same is true of continuing industrial development. | То же самое касается и дальнейшего промышленного развития. |
| This is particularly true of anti-discrimination legislation, which intimately impinges on the daily lives of ordinary people. | В особенности это касается антидискриминационного законодательства, которое самым непосредственным образом затрагивает повседневную жизнь обычных людей. |
| This is particularly true of elderly immigrants who speak little or no Dutch. | Особенно это касается пожилых иммигрантов, плохо говорящих на нидерландском языке или не говорящих на нем вообще. |
| That is especially true of fugitives accused of the most serious crimes. | Особенно это касается тех из них, которые обвиняются в совершении наиболее тяжких преступлений. |
| This was particularly true for the joint Polish-Swedish Eastern Partnership initiative and the Eurasia Competitiveness Programme of the Organisation for Economic Co-operation and Development. | В особенности это касается совместной польско-шведской инициативы "Восточное партнерство" и проводимой Организацией экономического сотрудничества и развития программы по повышению конкурентоспособности в Евразии. |
| That was true in particular with respect to the age limit for participation in hostilities and for compulsory recruitment. | Это, в частности, касается минимального возраста лиц, участвующих в военных действиях и подлежащих обязательному призыву. |
| This was especially true of large industrialized countries with a considerable weight in the world economy. | Это особенно касается крупных промышленно развитых стран, обладающих значительным весом в мировой экономике. |
| The same was true for other international rule-making bodies whose proposals or decisions affected the world community at large. | То же самое касается и других международных нормотворческих органов, предложения или решения которых затрагивают интересы всего мирового сообщества. |
| The same is true for R&D variables in inward and outward FATS. | Это касается также переменных НИОКР в случае внутренних и внешних филиалов. |
| The same is true of international judicial organs. | То же самое касается международных судебных органов. |
| This is especially true of young people, for whom peers are a very important reference point. | Это особенно касается молодых людей, для которых рекомендации сверстников имеют очень важное значение. |